DictionaryForumContacts

 lavazza

link 21.12.2010 16:25 
Subject: eye sings others may notice
Речь идет о признаках каких-то болезней, которые проявляются на глазах (например, желтый белок - признак желтухи и т.д.). Вот только как это красиво сформулировать?

 natrix_reloaded

link 21.12.2010 16:30 
eye siGns

 lavazza

link 21.12.2010 18:29 
да, там опечатка, конечно же eye signs

 natrix_reloaded

link 21.12.2010 18:53 
lavazza,
не совсем ясно, Ваше
"да, там опечатка, конечно же eye signs" следует читать:
"спасибо, теперь понятно" или
"сама знаю, что опечатка, вопрос как это перевести"?:)

 lavazza

link 21.12.2010 20:16 
"сама знаю, что опечатка, вопрос как это перевести"?:)

 natrix_reloaded

link 21.12.2010 20:19 
Тогда,если словарное значение не подходит (думаю, его Вы тоже видели) дайте контекст и ждите "докторов":)

 lavazza

link 21.12.2010 21:34 
Контекста нет, это название главы. Что имеется в виду, я описала.

 natrix_reloaded

link 21.12.2010 21:48 
Никогда не перевожу медицину без "пары" с реальным врачом, поэтому, могу только предположить, что это "глазные симптомы"
Может, дождетесь лучшего...

 Rashid29

link 22.12.2010 3:55 
Глаза – зеркало болезни. Просто вариант!

 svetlyak

link 22.12.2010 6:19 
а может - видимые признаки глазных заболеваний, т.е. которые можно увидеть невооруженным глазом

 lavazza

link 22.12.2010 7:34 
В том то и дело, что речь идет не о глазных заболеваниях. Ведь желтуха - это не глазное заболевание, но желтые белки глаз являются ее симптомом. То есть желтуху можно определить по желтым глазам.
И потом там же дальше идет глава Ear sings others may notice. Тут уже не скажешь "уши-зеркало болезни" )
Вот "глазные симптомы" подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL