Subject: Long-lasting power performance for continuous productivity Из описания новой модели мобильного комьютера (mobile computer - а, может, "портативного"?):Long-lasting power performance for continuous productivity Я так понимаю, что речь идет о том, что этот комп может долго работать на аккумуляторе без подзарядки (дальше как раз говорится о том, какой тип аккумулятора, сколько часов может работать без подзарядки и т.п.). Как это правильно назвать по-русски? Мне приходит в голову только "мощный аккумулятор, обеспечивающий длительную бесперебойную работу", но это как-то далеко от оригинала... Или нет? |
В английском варианте "упаковано" несколько ключевых определений в двух словах. Реклама в компактном стиле с логическими натяжками. - Длительная производительная работа для/(обеспечивающая) непрерывной эффективности /(-ую ..-сть) - Продолжительная эффективная работа, обеспечивающая бесперебойную производительность и другая анологичная чушь в том же стиле с похожим набором слов |
You need to be logged in to post in the forum |