DictionaryForumContacts

 Natalya

link 20.02.2004 7:28 
Subject: Surge accumulation
Уважаемые переводчики,
помогите пож-та перевести фразу
Two shutdown valves provide additional reliability for limiting surge accumulation in the flare knockout drum.

 VAL

link 20.02.2004 8:10 
Наличие в факельной линии двух отсекающих задвижек обеспечивает дополнительную надежность при снижении вибрационных нагрузок на ловушку (газоконденсата).

 Chuck&Huck

link 20.02.2004 8:47 
ИМХО
обеспечивает дополнительную надежность, не допуская захлебывания ловушки.

 VAL

link 20.02.2004 9:33 
Если эта фигня - на нефтяной или газоконденсатной скважине - рекомендую писать как я дал выше.

 Chuck&Huck

link 20.02.2004 13:08 
Пропал постинг.
Вместе с хокку следующего содержания: (я в бассейн ходил)

Зайчики на дне
Рассказали мне о том,
Что пришла весна.

http://www.ventechequipment.com/gaviotadd.htm

Короче, в двухфазном потоке бывают и ударный рост давления (соответственно, система сотрясается, не то что вибрирует) и ударный рост уровня. И вот что люди пишут конкретно о дегазации нефти и улавливании конденсата из полученного газа:
Crude stabilizer overhead gas from the Oil Plant is sent to Plant 10B. The gas is cooled and compressed from 40 psig to 650 psig in two stages of compression. Condensed hydrocarbons from the compressor knockout drums are combined with the pipeline liquids in the condensate surge vessels.
Но хозяин-барин. Его решение, с него и спрос.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL