DictionaryForumContacts

 kondorsky

link 20.12.2010 7:50 
Subject: поисковая, поисково-разведочная и разведочная скважины
Как различить в переводе эти типы скважин, встречающиеся в одном документе?

Спасибо!

 10-4

link 20.12.2010 8:50 
Эти названия отвечают стадийности ГРР, принятой в Советском Союзе и не известной н6а Запада. Надо смотреть по контексту какие задачи этими скважинами решаются.
Exploration (exploratory) wells - объединяют поисковые и разведочные
Apprisal wells - скорее разведочные, чем поисковые
Prospecting wells (малоупотребительное сочетание) - скорее поисковые, чем разведочные

 kondorsky

link 20.12.2010 9:36 
Спасибо, Иван. Я использовал для поисковой wildcat, а для остальных exploratory. В принципе они по-моему сами по тексту используют эти определения достаточно произвольно :-))

 Dmitry G

link 20.12.2010 9:46 
wildcat - да. Но сами западники не всегда это слово охотно используют. Хотя принятая в США классификация скважин, если я правильно помню из курса наук, имеет всего две категории - разведочные (exploratory) и эксплуатационные (field, production). В числе разведочных есть и wildcats - скважины на новое месторождение, на новую залежь.

10-4 +1 По контексту надо смотреть.

 Val61

link 20.12.2010 9:58 
Prospecting wells - это смотря где малоупотребительные. Я с англичанами работал и с канадцами. И те, и другие вполне сбее употребляли.

Appraisal well - оценочная скважина (разновидность разведочной). Четко идентифицируется и в русском, и в английском, практически 100% совпадение.

Понятие поисково-разведочная скважина - тема действительно сугубо советская, пытались одной дубинкой двух бандитов убить. На Западе (ах, запад) таких нет. Там или prospecting или exploratory. Лично я поисково-разведочную перевожу как prospecting я поглядываю на экспата. Если тот все понял, но в дальнейшем употребляет exploratory/exploration - идем на поводу у экспата и в собственной ереси не упорствуем.

 Val61

link 20.12.2010 10:01 
ЗЫ: А вот wildcat употреблять не рекомендую, сейчас такие скважины не бурят. А если западные "грамотеи" употребляют (слышал от своих техасских бурил, поправлял, те соглашались), то это от безграмотности или по привычке. Все равно, что установку "Ураган" называть "Катюшей".

 Dmitry G

link 20.12.2010 10:11 
слышал от своих техасских бурил

Дык от них это слово и пришло. В 20-х годах в Западном Техасе убитых диких котов на буровых вышках развешивали )

 10-4

link 20.12.2010 10:14 
Wildcat - темин устаревший. Такие скважины бурились в период нефтяного бума на "неподготовленных" площадях с целью "авось на что-нибудь наткнемся и опередим конкурентов".

 Dmitry G

link 20.12.2010 10:21 
Как вариант для поисковой (если контекст позволяет) - first exploration well [in the area]

 10-4

link 20.12.2010 10:37 
Классификация скважин здесь:
http://www.leuza.ru/gti/termin/skvazh.htm

 Dmitry G

link 20.12.2010 10:53 
Да с отечественной-то классификацией всё понятно.
Это вот буржуи на терминах экономят :)

 10-4

link 20.12.2010 11:07 
Буржуазная классификация здесь:
http://www.searchanddiscovery.net/documents/murray/index.htm

Кстати, wildcat здесь звучит вполне кошерно.

 Val61

link 20.12.2010 11:15 
Кстати, wildcat здесь звучит вполне кошерно.

О, да. На слух - более чем. Но только меру знать надо. Типа, понимать, чем отличается смит-вессон от магнума по обе стороны от мушки :))

Я бы так сказал: После пяти лет работы переводчиком в нефтегазовой отрасли и сдачи экзамена на получение квалификации переводчка экстра-класса переводчик в числе прочих наград и привилегий (словарем по лбу, лавровый венок в ...) получает сертификат на право заплывать за буйки, стоять под стрелой без каски и переходить улицу на красный свет. И еще - употреблять слово wildcat по своему единоличному разумению :))

 Dmitry G

link 20.12.2010 11:23 
Так это же классика - Ф. Лахи, "Полевая геология", красненький двухтомник :)

 10-4

link 20.12.2010 11:53 
Не-а. Красненький двухтомник (у меня в руках) выпущен а Штатах в 1961 году, в СССР - в 1966 году, и там про скважины нет ничего. Здесь же отсылка к публикации 1944 года.

 Dmitry G

link 20.12.2010 12:06 
Ну, тем более. Сколько нефти-то с тех пор утекло... [в Мексиканский залив] ))

 Dmitry G

link 20.12.2010 12:15 
Между прочим, 61-й год - это то ли шестое, то ли седьмое издание. А первое - аж 1916 !

 10-4

link 20.12.2010 15:31 
Шестое, но первое переведенное на русский.
Вообще-то книга замечательна тем, что мудрый главред Лунгерсгаузен (бывшив то время главным геологом ВАГТа), оставил в переводе все оригинальные (английские) названия складок, разломов и т.д. указав их в скобочках. Это превратило книгу в кладезь для переводчика и составителя словарей.

 Dmitry G

link 20.12.2010 15:58 
Кстати, у заинтересовавшихся книгой есть возможность её приобрести:
http://www.alib.ru/find3.php4?tfind=����+�.&razdelonly=tgeo

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL