DictionaryForumContacts

 skullodrom

link 20.12.2010 0:22 
Subject: как перевести. В горле комом теснится крик ? law, com.law
конкретно интересует перевод теснится комом. Это творительный падеж. Он обычно переводиться по средством by.
Получается In the throat the shout crowds by lump.

 SirReal

link 20.12.2010 0:23 
Образная речь дословно не переводится.

 Alex Nord

link 20.12.2010 0:39 
SirReal +1

и сразу вопрос к автору: а выражение "идите лесом" (тот же творительный падеж) вы как переведете? :))

 silly.wizard

link 20.12.2010 0:53 
ОФФ
// "идите лесом" (тот же творительный падеж) вы как переведете? //
кстати, как раз можно: "go by the forest" ... или сжульничать: "take a walk by the forest"
хотя конечно смысл лучше передается так: "go buy the forest" =))

а вот как насчет такого: "..ись оно все конем!" ;)

 Oo

link 20.12.2010 1:22 
Можно насочинять ради интереса что-либо вроде:
...caught in the throat like a lump...
Но для худ. перевода лучше поискать аналог образной речи.

 skullodrom

link 20.12.2010 1:33 
Ок, ясно. Спасибо в любом случае.
Но еще пара вопросос.
Если я скажу нейтиву In the throat the shout crowds by lump. Он меня поймет?

Фраза In the throat the shout crowds like/as lump. более корректна?

 SirReal

link 20.12.2010 1:35 
По-моему, просто "спасибо" было бы уместнее, чем "спасибо в любом случае".

Нет, не поймет ни в одном из вариантов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL