Subject: как перевести Goals scored comp.games. Как перевести :"Goals that are scored too early will not count "?
|
Слишком рано забитые голы засчитаны не будут |
Спасибо ! Но не поняла смыслового значения , а именно, " слишком рано "... |
Контекст решает всё, а есть он только у Вас. |
То-то и оно, есть лишь одно отдельно взятое предложение. Это и ввело в заблуждение.. |
Да нет, такого не бывает. На Вас с неба упал листок с этим предложением? Даже это был бы контекст. |
Просто это - тест. |
Если это просто текст, то какая разница, что он означает? Смешно. Вид игры, название, ситуация, какие-либо фразы ранее употребленные. Там вполне мог бы подойти перевод Это и есть контекст |
Если это про игровой вид спорта, то есть одна догадка. Существуют режимы тренировки, когда нужно сделать столько-то пасов или столько-то времени вести распасовку, прежде чем наносить удар/бросок по корзине/воротам/etc. Это учит заниматься розыгрышем, отрабатывать схемы, искать наиболее удачный момент для броска/удара. Если так, то мой исходный перевод совершенно верен, хотя при бОлее обширном контексте был бы возможен вариант "Голы можно забивать только после истечения отведенного времени." |
Сказывается, что я не играю в спортивные игры. Эрудит, Маджонг, всякие тайные комнаты с артифактами - играю...:) |
очки, заработанные слишком быстро, не засчитываются |
Просто не беритесь за спортивные игры (по крайней мере, пока). Пусть Вам дадут тест из игры другого жанра. Хотя если им нужен универсал, Вы, возможно, не подойдете. Слишком многие переводчики думают, что могут переводить игры, покер и много чего еще, потому что когда-то во что-то играли. Я вот прочитал порядка тысячи литературных произведений на русском и пару сотен на английском, но это же не делает меня художественным переводчиком. |
|
link 20.12.2010 5:07 |
Вывод: переводчиком игр нужно родиться. |
Нет, почему же - стать можно кем угодно. Это, конечно, не сложнее, чем овладеть юридической, медицинской или технической терминологией, - но и не намного проще. Просто нужен геймерский опыт, желание постоянно его расширять + общие качества хорошего переводчика. |
You need to be logged in to post in the forum |