Subject: Demi chef Could you please help me to translate it into Russian?Thanks in advance |
деми шеф |
как вариант - Демичев |
That is it. Thank you very much indeed. |
|
link 19.12.2010 13:35 |
В русском языке нет словосочетания "деми шеф" . Судя по описанию должностных обязанностей, это "линейный повар / повар на линии раздачи". |
Нет - так будет... универсальный принцип в нынешнем русском языке. Раньше в магазине тоже не было мерчандайзера, супервайзера и иже с ними, а теперь крупными буквами пишут, и в трудовой книжке в том числе. А еще послушали бы вы, на каком языке они теперь говорят на кухне ресторана, особенно там, где есть экспат-шеф или иностранцы-менеджеры. Так чта...скоро и деми-шеф будет выдавать белл-бою его трей со снеком |
|
link 19.12.2010 19:21 |
Отличие между деми-шефом и, pardon my French, мерчендайзером в том, что "Повар на линии раздачи" у нас существовал и раньше, а вот mercahdisers отсутствовали. Поэтому во втором случае варваризм можно признать допустимым, а в первом - нет. |
пардон, но повар у нас на линии раздачи никогда не стоял - там стояла раздатчица тетя Маша - это если говорить про советские столовые. В советских ресторанах был главный повар (он же за глаза шеф), повар по закускам, повар по первым блюдам, повар по втиорым блюдам, повар-кондитер. Все, фулл-стоп. Консультация получена от друга, проработавшего поваром с 70-х годов. В современности все сместилось в область использования реалий и терминологии западных и восточных кухонь, сервисов, ресторанов и т.д. Соответственно, они там все теперь деми-шефы и проч. |
Деми шеф будет выдавать бас-бою трей со снеками. Эээхх... Вот моя душа этого не признает и видимо не признает... Ну ладно там должности, которых раньше не было -- мерчандайзеры всякие, пусть будут. Но когда заменяют поднос на трей и закуски на снэки... Это выше моих сил! |
вот снеки я бы не критиковала: любой снек - закуска, но не любая закуска - снек :-) |
Если в ресторане есть бас-бой, то видимо это все же не Масдональдс, и если там подают "снеки" вместо закусок, то что-то с чем-то не сходится |
вот именно |
Можно утешать себя тем, что всё в этом мире развивается по спирали, и когда-нибудь в отечественном ресторанном слэнге будут использоваться исключительно "яства", "квашня", "подовой каравай", "крынка", "макитра", "пряжёный" вместо "во фритюре", "рогалик" вместо "круассан", "кружало" вместо "бар", "юшка" вместо "консоме де пуассон" и прочие милые русскому уху словеса. :)) |
до той поры традицию будет хранить Колобок, который, как известно, "в сыром масле пряжён" :-) |
Скажи-ка, дядя, ведь не даром Мы с детства знаем назубок, Как в битве нового со старым Погиб отважный Колобок. (Г. Васильев) |
You need to be logged in to post in the forum |