DictionaryForumContacts

 katya_p

link 17.12.2010 20:25 
Subject: observable behaviors psychol.
Добрый вечер!

Помогите, пожалуйста, перевести вышеуказанное словосочетание (его толкование на английском я нашла, проблема в русском переводе). Встречается:

As an analyst you are seeking objectively defined, observable behaviors that are of social significance to the “client” (Cooper, Heron, Heward, 1987), in order to accomplish this you must work within the science and rely on data to drive your intervention.

И еще от меня в целом ускользает смысл данного предложения, не могу свети концы с концами, вернее, не понимаю, как согласованы первые 2 части (до скобок). Надеюсь на вашу помощь, заранее благодарю.

 katya_p

link 18.12.2010 0:37 
Неужели никто не подскажет? Хотя бы по смыслу предложения, мне кажется, в нем что-то пропущено.

 silly.wizard

link 18.12.2010 0:43 
// As an analyst you are seeking { {objectively defined }, { observable } } behaviors that are .... //

нету двух частей - есть перечисление
как-то так:
objectively defined = описываемые (объективно/в объективных терминах/???)
observable = наблюдабельные ;)

 SirReal

link 18.12.2010 1:14 
Запятая после закрывающей скобки является грамматической ошибкой. Воспринимайте ее как точку.

 Yippie

link 18.12.2010 3:43 
silly.wizard
"наблюдабельные" - это observationable )

 Snark

link 18.12.2010 4:33 
"observable behaviors"
похоже на наблюдаемые акты поведения.

 silly.wizard

link 18.12.2010 4:42 
observable = доступные наблюдению

акты/аспекты поведения

 NC1

link 18.12.2010 4:47 
А еще есть хорошее русское слово "видимые"... :)

 katya_p

link 18.12.2010 20:08 
Ох, я поняла! Всем огромное спасибо! :)

 kazashini

link 18.12.2010 20:16 
Snark +1 и никак иначе ( все ученые в скобках бихевиористы)

 katya_p

link 18.12.2010 21:37 
Snark, kazashini благодарю!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL