Subject: строительное помогите п-та с переводомSquare meters of floor space under construction контекста шире к сожалению нет спасибо |
|
link 16.12.2010 20:19 |
строительство жилищное? В яндексе наткнулся на вариант (но мне он не нравится): |
|
link 16.12.2010 20:26 |
полезная площадь (в кв.м) [объектов], находящ[ая/их]ся в строительстве |
Площадь строящихся помещений - и всё... |
|
link 16.12.2010 21:04 |
"под загородное строительство" А почему под загородное? (общая) площадь строящихся помещений +1 (полезная площадь уже, а на это нет указаний) |
|
link 16.12.2010 21:34 |
А просто. Это пример. А почему помещениЙ? А почему ПОМЕЩЕНИЙ(Я), а не ОБЪЕКТА(ОВ)? |
|
link 16.12.2010 21:45 |
"площадь строящихся помещений" +1 ...... ", в кв.м" ;) // А почему .... // |
|
link 16.12.2010 21:48 |
Помещений/я vs объекта(ов)- спор, имхо, бессмысленный. В любом случае, у аскера-контекст. Он должен видеть, что строят, и в каком количестве. Я за саму идею... |
Может быть "поэтажная площадь строящегося объекта"? |
"Площадь строящейся территории" - территория все-таки сама по себе строиться не может :) Без широкого контекста я бы перевела это как "площадь строящегося здания" (или объекта), ибо мы не видим из фразы, что там будет - помещения, торговые площади или рестораны-кафе с бильярдом и сауной... |
|
link 17.12.2010 7:10 |
"территория все-таки сама по себе строиться не может :)" Обсудите это с ними: http://reline.ru/news/14169.html |
Мало ли как сейчас по-русски понапишут, а с точки зрения грамотного русского языка может строиться что-то на территории, но не она сама. |
|
link 17.12.2010 7:26 |
Так я же ж и г'оворю: "Обсудите это с ними". |
You need to be logged in to post in the forum |