Subject: ГАРАНТИИ Помогите, пожалуйста, с переводом пункта гарантии на оборудование.In no event shall Buyer be entitled to incidental or consequential damages for late performance or failure to perform. (Покупатель ни в коем случае ??(не будет иметь право)?? на случайные или косвенные убытки за просрочку исполнения или неисполнение.) Спасибо. |
Наверное, он не будет иметь право на компенсацию этих убытков? |
А как вам такой вариант: Покупатель ни при каких условиях не будет иметь права на компенсацию косвенных убытков в случае неисполнения или несвоевременного исполнения своих обязательств |
Спасибо за помощь)) |
yulashka, то есть без этого положения покупатель мог бы допустить просрочку исполнения и еще бы за это компенсацию получить? |
нуууу, в договорах ведь любят прописывать всякие такие нюансы ))) мало ли кто на что может рассчитывать ))) |
любят, только в оригинале этого нет |
You need to be logged in to post in the forum |