DictionaryForumContacts

 Toropat

link 15.12.2010 6:24 
Subject: комната раскомандировок
Здрасьте всем. Помогите, люди, чем можете. Есть чертеж некого производственного цеха и в нем - "комната раскомандировок". Смысл понятен, но как правильно обозвать ее на английском?!
ЗС.

 Aiduza

link 15.12.2010 6:55 
debriefing?
;-)
объясните хотя бы, что это по-русски означает.

 silly.wizard

link 15.12.2010 7:01 
объясните хотя бы, что это по-русски означает +1

 Erdferkel

link 15.12.2010 7:05 

 olgaorion2

link 15.12.2010 7:18 
раскомандировка - это распределение заданий на следующую смену, т.е сказать можно shift change briefing

 Toropat

link 15.12.2010 7:33 
Briefing room - это интересно.
Мой вариант был work order distribution room, но это топорно как-то. Бывал я в таких комнатах, иностранцы называли их meeting room, а русские просто - кельдим. Думал, может есть в английском устойчивое словосочетание.
Всем спасибо.

 lavazza

link 15.12.2010 7:39 
Кельдим? Вы уверены, что это были русские?

 silly.wizard

link 15.12.2010 7:40 
meeting/briefing room +1
у нас в конторе есть conference room, но для произв. цеха как-то не очень подходит

 Toropat

link 15.12.2010 7:46 
lavazza, точно русские, только речь у них была полна всяких аргонизмов. Например: "Идите к бандерлогам, а я в кельдиме на трубе" - значит "Обратитесь за помощью к цеховым рабочим, а я буду находиться в комнате раскомандировок, в случае необходимости звоните мне на мобильник".
Беру вариант meeting room. Сенкс.

 10-4

link 15.12.2010 9:01 
кИльдим - старинное казачье слово (дом, место собрания людей)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo