|
link 14.12.2010 11:32 |
Subject: ГУП ВЦКП «Жилищное хозяйство» Дорогие люди! Как лучше представить на англ.языке """ГУП ВЦКП «Жилищное хозяйство» """"(в Питере такое)? Расшифровывать - длинное получается. Транслитерировать что-ли? Какие ваши варианты. Помогите плз.
|
Траслитерировать, а после первого упоминания в скобках расшифровать |
ГУП это PMU(Project Mangement Unit) его можно перевести! а само название "Траслитерировать, а после первого упоминания в скобках расшифровать" |
Если уж на то пошло, то это state unitary enterprise (GUP) |
Это что Газпром какой-нить или на худой конец банк ВТБ? Чтобы транслитерироваться в названии, заслужить надо. |
А что такое "Жилищное хозяйство"? Как это понимать? Ведь наверное это нельзя отождествлять с "коммунальным хозяйством" (municipal economy)? |
|
link 15.12.2010 10:34 |
housing authority |
Транслитерировать «Жилищное хозяйство»? Пожалейте, граждане, иностранцев.) |
You need to be logged in to post in the forum |