DictionaryForumContacts

 alexwheaton

link 14.12.2010 11:32 
Subject: ГУП ВЦКП «Жилищное хозяйство»
Дорогие люди! Как лучше представить на англ.языке """ГУП ВЦКП «Жилищное хозяйство» """"(в Питере такое)? Расшифровывать - длинное получается. Транслитерировать что-ли? Какие ваши варианты. Помогите плз.

 grachik

link 14.12.2010 12:27 
Траслитерировать, а после первого упоминания в скобках расшифровать

 Andronik1

link 15.12.2010 7:03 
ГУП это PMU(Project Mangement Unit) его можно перевести! а само название "Траслитерировать, а после первого упоминания в скобках расшифровать"

 _MarS_

link 15.12.2010 7:06 
Если уж на то пошло, то это state unitary enterprise (GUP)

 user321

link 15.12.2010 9:14 
Это что Газпром какой-нить или на худой конец банк ВТБ?
Чтобы транслитерироваться в названии, заслужить надо.

 10-4

link 15.12.2010 9:22 
А что такое "Жилищное хозяйство"? Как это понимать? Ведь наверное это нельзя отождествлять с "коммунальным хозяйством" (municipal economy)?

 olgaorion2

link 15.12.2010 10:34 
housing authority

 delta

link 15.12.2010 12:03 
Транслитерировать «Жилищное хозяйство»? Пожалейте, граждане, иностранцев.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo