Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод предложения They are naturally more concerned with day-to-day survival than anything else and can scarcely dream of my becoming a law student.Они естественно больше озабочены как выжить изо дня в день, чем всем остальным, и едва ли моя мечта стать студентом юридического факультета. в контексте: |
Они естественно больше озабочены как выжить изо дня в день, чем всем остальным, и могут лишь едва задумываться о моей мечте - стать студентом юридического факультета. |
|
link 10.12.2010 20:29 |
rintes, русский ваш родной язык? |
=) а к чему такой вопрос?)) я что плохо изъясняюсь по-русски? |
|
link 10.12.2010 20:42 |
Ну, честно говоря, закрались сомнения:) Суть изложена верно (или почти верно), но вот форма:) Нужна еще помощь или сами справитесь? |
нужна )) |
если честно мне не хватает словарного запаса русского языка чтобы литературно переводить предложения... не могу красиво формулировать предложения.. как этому научится? |
|
link 10.12.2010 20:53 |
They are naturally more concerned with day-to-day survival than anything else and can scarcely dream of my becoming a law student. как вариант: Больше (прежде) всего, они озабочены ежедневным выживанием и вряд ли мечтают о том, чтобы когда-нибудь я стал студентом юридического факультета. ну, где-то так |
большое Вам спасибо...:) |
You need to be logged in to post in the forum |