DictionaryForumContacts

 Krio

link 10.12.2010 1:51 
Subject: up-or-out model тоже кадровая политика
Вот еще весьма любопытная конструкция попалась.
контекст: Today, both the up-or-out model, which requires professionals to leave if they are not "partner material," and the assurance that partner¬ship is forever are giving way.

МТ дает: воен. система стимулирования продвижения по службе "повышайся или уходи"

согласитесь, слишком громоздко.

в инете нашлись такие варианты перевода: «вверх или в сторону», «вверх или вон», "поднимись или подвинься", "развивайся или уходи", "расти или уходи"

адекватен ли, на ваш взгляд, такой вариант:
"модель под условным названием «Расти или уходи» («Up or Out»)"
?

Заранее спасибо!

P.S. кстати, хорошая статья - как раз про мою книгу :) и ABC players, и звезды тут упоминаются...
http://new-management.info/issues/2007/1/5/

 Krio

link 10.12.2010 2:20 
кстати, и partner material тут интересует :)

 silly.wizard

link 10.12.2010 2:36 
все найденные вами варианты "up-or-out" - весьма адекватные. можно брать любой - по вкусу ;)

partner material - ну просто же! кадры, показавшие свою способность вырасти до уровня "партнеров"

 Krio

link 10.12.2010 12:13 
silly.wizard, ну это немного длинно...может, с "материалом" что-то? ;)
хотя, конечно, можно и иносказательно в зав-сти от контекстаю
спасибо!

 interprette

link 10.12.2010 13:36 
partner material, - намекает на то, что либо давай, повышай продажи, либо пошел вон (нужно контексту боле)

 silly.wizard

link 10.12.2010 17:52 
"партнерообразующие кадры" =))

 Krio

link 10.12.2010 18:24 
silly.wizard, :) креативненько)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo