DictionaryForumContacts

 skaty

link 8.12.2010 19:10 
Subject: хозяйственное звено по англ? экон echinoderm.
Добрый вечер, друзья-переводчики!
Скажите, пожалуйста, как правильно перевести по-английски "хозяйственное звено" и хозяйственные связи? ("Организация рассматривается уже не как отдельное хозяйственное звено, а выступает субъектом хозяйственных связей в сети взаимодействующих на рынке организаций").
Спасибо!

 NC1

link 8.12.2010 19:13 
Я бы сказал так:

The organization is no longer considered a business segment, but is an entity in its own right, operating among other organizations interacting in the marketplace.

 tumanov

link 8.12.2010 20:04 
Я бы подправил в сторону
... is no longer considered as a standalone business but ...

 DpoH

link 9.12.2010 8:45 
1. organization это глагол, не означающий в нашем понимании Организацию, как субъект деятельности.
2. есть устоявшийся вариант: business entity, зачем плодить русские варианты перевода.

 dimawww3

link 9.12.2010 9:11 
+1 business entity - хозяйственный субъект
business unit - хозяйственное звено

 Анна Ф

link 9.12.2010 9:14 
Я за "business unit"
часто переводится как:
бизнес-подразделение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo