Subject: российское побережье Азовского моря Пожалуйста, проверьте правильность превода фразы с русского на английский : "российское побережье Азовского моря" - "Russian coast of Sea of Azov". Заранее благодарю за помощь. |
Russian coast of Azov sea (точно не знаю, но не очень красиво когда в переводе много of , это неестественно для англ. языка |
formal name: The Sea of Azov. как ни поверни звучать будет не очень разговорно. - Russian Coast of the Sea of Azov - Russian Sea of Azov Coast ~ |
The Sea of Azov coast belonging to Russia |
Azovian (sea) coast гуглится немножко |
cyrill, Russian Sea of Azov Coast не читается )) |
А если так: The Russian part of Azov sea cost или The Azov sea cost of Russia |
Можно пойти двумя путами - от полного названия Азовского моря (the Sea of Azov), тогда получится The Sea of Azov coast (belonging to Russia), но можно действовать и по аналогии с the Pacific coast, Atlantic coast, Mediterranean coast, тогда получится The Russian Azov coast. Только следите, чтобы coast относился к морю, а не к стране. |
You need to be logged in to post in the forum |