|
link 4.12.2010 12:58 |
Subject: eligible as an attorney in his or her own right. Помогите, пожалуйста, перевести фразу.Вот контекст: In a matter heard by a court of law, an attorney shall not send a replacement Я уже все мозги сломала - ничего не получается! |
Адвокат может послать за себя заместителя на слушанию в суде только с разрешением суда. Сам заместитель должен быть провоспособным адвокатом. |
|
link 5.12.2010 16:10 |
Большое вам спасибо! Очень выручили! |
Аttorney – не «адвокат». Поверенный |
Section 8 — Attorney ... (4) In his or her task, the attorney shall adhere to proper conduct as advocate. Section 9 — Replacement of the attorney (1) In a matter heard by a court of law, an attorney shall not send a replacement without the permission of the court. The replacement shall be eligible as an attorney in his or her own right. LEGAL AID ACT |
да-а,… и что? (: |
|
link 8.12.2010 9:18 |
Граждане, так как же всё-таки быть? Как правильно перевести attorney в данном контексте? Если attorney - поверенный, то как быть с private attorney и public attorney? |
once again, HERE attorney - поверенный. in your case, the attorney acts in his capacity as an advocate, i.e. адвокат |
You need to be logged in to post in the forum |