DictionaryForumContacts

 Slava

link 15.07.2005 8:02 
Subject: ОФФ - Велика Британия
Привет всем. Вот мы сейчас у себя сверяем перевод одного договора (2 параллельных текста - на русском и на английском).

Английский текст:
1-person trip to UK

Русский перевод:
кмандировка одного человека в Велику Британию.

Далее Велика Британия еще пару раз встречается в таком написании.
Интересно, кто перевод делал?
(вопрос риторический, просто зацените спеллинг)
:-)

 Slava

link 15.07.2005 8:03 
"Кмандировка" - это моя опечатка, сорри :-)

 Снежная Ондатра

link 15.07.2005 8:04 
Переводчик с английского на старославянский. :)

 Kate-I

link 15.07.2005 8:04 
да здравствует промт )

 Irisha

link 15.07.2005 8:05 
Велика Британь, а отступать некуда... :-)

 AnnaB

link 15.07.2005 8:05 
а может, сами Великие Британцы?
Даже Промт бы так не перевел:)

 notico

link 15.07.2005 8:06 
по-украински, как один из вариантов - Велика Британія...

 Аристарх

link 15.07.2005 8:09 
А может белорусы или украинцы или поляки, у кого с русским фигово, переводили? :)

 Translucid Mushroom

link 15.07.2005 8:11 
Тама еще the Uk ;)))
А по-моему все очень просто: отправили человека на велосипеде с коляской - т.е. в велик /и/ у Британию.

Аристарх, (на всякий случай) у белорусов с русским не фигово. Разве только легкий акцент у отдельных товарищей. Но на письме это передать трудно ;)

 notico

link 15.07.2005 8:18 
Аристарх, давайте не будем о национальностях....:)

 Translucid Mushroom

link 15.07.2005 8:21 
2 Аристарх - у многих русских тоже с русским фигово 8)

 Аристарх

link 15.07.2005 8:24 
Приношу свои извинения. Я, конечно, не имел ввиду всех. А только тех, кто с русским не в ладах. Русские врядли бы написали "Велика Британия". No offence. Поймите меня правильно :)

 plastilin

link 15.07.2005 8:25 
"Come on -дировка" - тоже хорошо!!!

 notico

link 15.07.2005 8:30 
ТМ, не хотела я говорить эту фразу, да вы сказали...:))

 Slava

link 15.07.2005 8:30 
То ТМ: the UK, конечно, так что, даже может быть, это с русского переводили на английский. В этом с лучае я считаю, что переводчик не сумел передать колорит "Великой Британии" на инглише.
Come on-дировка на велике в Британию - это супер :-))

 btw

link 15.07.2005 8:40 
bytheway, особенно в контрактах, (ведь все знают, что the UK - это Great Britain and Nothern Ireland) нужно ли строго это обозначать Соединенное Королевство, или "Великобритания" "охватывает" у нас и Сев. Ирл.? или ирландцев отбрасывают из СК? А им не обидно? Или я вообще чё-то забыл (или не знал?) как вы думаете?

 btw

link 15.07.2005 8:41 
sorry, Northern Ireland

 Монги

link 15.07.2005 9:15 
... А я все еще перевожу про гостиницы... если это кому-то интересно...

 маус

link 15.07.2005 9:26 
Бедный Монги... Держись :))))

 Slava

link 15.07.2005 9:29 
Вообще формальный вариант - Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Отсюда похоже, что само по себе слово "Великобритания" не подразумевает СИ, но, по-моему, всем пофигу :-)

 Natashka

link 15.07.2005 9:37 
Монги, а сегодня вечером вы свободны? :)

 vb

link 15.07.2005 10:31 
Скажите пожалуйста, это что вооще за муть такая гуляет?

 DarkWolf

link 15.07.2005 11:14 
Ни один украинец бы так не написал. Даже гуцулы, так как с русским языком они тоже знакомы с пеленок. Такшонинада!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL