|
link 2.12.2010 20:53 |
Subject: OFF: Larry King Live AmE Смотрел ли кто-нибудь интервью ВВП на программе Ларри Кинга вчера? Что это было?
|
Не смотрела... А что такого было? |
неужто интересно было? что он там сказал такого, о чем бы нельзя было догадаться самому? |
"Good evening. It's evening here and morning there" Ну, вот, благодаря вам, D-50, мы открыли для себя, что он знает, что Земля вращается. |
Как говорят иностранцы - 'Who gives a shit?' |
Yippie, Мне на Пукина наплевать. Мне нравятся шоу Л. Кинга, его вопросы, это не заказанные ранее вопросы проплаченных и подцензурных журналистов. Я лично интервью записал на Sky Box, но еще не смотрел. Может в выходные :-) |
А что там такого необычного? Все довольно предсказуемо, включая вероятное повторное президентсво |
|
link 2.12.2010 22:56 |
Да я спросил, потому что хотелось узнать, кто это Путину/Путина переводил. У него есть свой переводчик, или это кто? В этот раз, мне показалось, ВВП не вёл себя так нагло, как в первый раз, 10 лет назад. Ларри Кинг задавал такие вопросы, которые были интересны ему, и это делает ему честь. А уж как на них отвечал ВВП - это понятно. |
В этот раз Путин -- "всего лишь" Глава правительства, а не Глава государства... Поэтому и поведение обоих было другое... |
так вы все-таки посмотрели? ( а внизу кнопочка - "Предварительный просмотр") |
я -- нет.. я прочитала транскрипт, ссылку на который любезно предоставил D-50 |
|
link 3.12.2010 10:08 |
переводчик Путина перевел "ну, тогда я вас поздравляю" как "I congratulate you with that" капец |
|
link 3.12.2010 11:02 |
а вы хотели Congratulations? |
|
link 3.12.2010 11:22 |
я бы сказал "then I've got bad news for you" в данном случае была ирония, контекст был - издевка |
//в данном случае была ирония, контекст был - издевка // Может, все-таки, переводчик был прав с чем вас и поздравляю! (ирон) — congratulations!, aren't you the lucky one! (ironic) - (Lingvo) |
|
link 3.12.2010 11:31 |
dimawww3 и тем не менее, я считаю, что перевод "I congratulate you with that" - неудачный. то, что Вы привели в пример - не для этого случая. можно было бы использовать congratulations! - но помочь интонацией при этом. а без интонации проще и логичнее передать смысл, сказав "then I've got bad news for you" |
|
link 3.12.2010 11:38 |
Vladimir Putin: I am personally acquainted with Mr Gates, I have met him on several occasions. I think he is a very nice man and not a bad specialist. But Mr Gates, of course, was one of the leaders of the US Central Intelligence Agency and today he is defence secretary. If he also happens to be America's leading expert on democracy, I congratulate you. |
|
link 3.12.2010 11:42 |
http://cnn.com/video/?/video/bestoftv/2010/12/01/exp.lkl.putin.democracy.cnn там эта фраза где-то в районе 0:50 |
"I congratulate you" - понятно, что это плохой перевод!:)) |
|
link 3.12.2010 12:02 |
|
link 3.12.2010 12:11 |
-:))))) плохой перевод вынесен в заголовок, а качество перевода обсуждается здесь: http://tpmlivewire.talkingpointsmemo.com/2010/12/putin-scoffs-at-wikileaks-if-robert-gates-is-your-expert-on-democracy-i-congratulate-you.php "Last night's Larry King interview with Vladimir Putin -- amidst the 'fallout' of the WikiLeaks documents -- was, as you might imagine, at turns awkward and comic. Between King's natural, shall we say, delay and the awkward translator the result was surely fodder for SNL, or at least a good overdub on the Daily Show. Why Putin even needed the translator is unclear; as someone pointed out to me last night his English is very strong. Maybe he was giving Larry extra time to formulate a response. Or perhaps he's in cahoots with late night television." |
|
link 3.12.2010 12:20 |
Так, понятно, плохого переводчика привели, чтобы поиздеваться над Ларри Кингом? А если серьёзно, то разве за сутки некому было нормально перевести, подготовиться и прочитать текст перевода, чтобы было понятно и не смешно? |
"then I've got bad news for you" в этом контексте не подходит, Congratulations!, был бы хорошим переводом. Но я шоу не смотрела, чисто по обсуждению сужу |
Я читала только английский транскрипт и не заметила каких-то явных ляпов. С congratulate тоже вроде все ясно, и думаю ЛК понял как надо, ирония выдержана даже в печатном тексте, а у ЛК было и еще путинское выражение лица впридачу.... Хммм... Хотя оно у него на ывсе случАи одно )) |
You need to be logged in to post in the forum |