DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 30.11.2010 11:46 
Subject: разница "affairs, operations, activities"
добрый день,
правильно ли переведены эти термины- "affairs, operations, activities"?

affairs - сделки
operations - торговые операции
activities - действия

“Confidential Information of the Parties” means any confidential information, documents and materials, pertaining to the Parties in any form, howsoever obtained, including, without limitation: (1) all the provisions of this Agreement; (2) all information pertaining to the business, affairs, operations, activities, plans or standards of the Parties.

Под “Конфиденциальной Информацией Сторон” подразумевается любая конфиденциальная информация, документы и материалы, принадлежащие Сторонам, в любой форме, независимо от способа получения, включая, но не ограничиваясь: (1) все положения настоящего Соглашения; (2) всю информацию, касающуюся коммерческой деятельности, сделок, торговых операций, действий, планов или стандартов Сторон.

спаибо заранее

 tigeorvip6

link 30.11.2010 14:02 
кто-нибудь может хотя бы просигнализировать - да-нет? )

 araucaria

link 30.11.2010 14:05 
а Стороны торговлей занимаются?

 araucaria

link 30.11.2010 14:15 
including, without limitation: включающие без ограничения
business я бы написала предпринимательская деятельность

правда, тогда может получиться повтор....
ну, тогда так:
...касающуюся бизнеса (или деловой активности), сделок, операций, иных видов деятельности, планов или стандартов Сторон

 tigeorvip6

link 30.11.2010 14:53 
да, торговлей.

спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo