DictionaryForumContacts

 Julia86

link 29.11.2010 12:28 
Subject: breakthrough time
Уважаемые коллеги!

Помогите перевести сочетание "breakthrough time"

Контекст: Chemical-resistant, impervious gloves complying with an approved standard should be worn at all times when handling chemical products if a risk assessment indicates this is necessary. >8 hour(s) (breakthrough time): Impervious gloves. (из паспорта безопасности).

Как вариант: время перерыва? или окончания работ?

Заранее спасибо!

 Serge1985

link 29.11.2010 12:44 
Привет, Юль!

есть мнение, что время перерыва

 Gae4ka

link 29.11.2010 13:00 

 Julia86

link 29.11.2010 13:10 
Приветик, Серж!

Спс за вариант )

 Julia86

link 29.11.2010 13:15 
Т.е. это срок, после которого необходимо сменить перчатки, т.к. максимальное время защитного действия (8 часов = 480 минут) истекло?

 Karabas

link 29.11.2010 13:17 
А мне вот кажется (на основе приведённой ссылки), что это "время проникновения агрессивного вещества через перчатку", т.е. показатель стойкости к хим. веществам.

 Karabas

link 29.11.2010 13:19 
Имелась в виду первая ссылка (от Gae4ka). Вторую я просто не видела.

 dimawww3

link 29.11.2010 13:20 
The breakthrough time is the elapsed time between initial contact on the outside of the glove with a chemical to the first detection of chemical on the inside surface.

Я бы назвал это - время износоустойчивости защитный перчаток

Только не износо-, а к воздействию химических веществ.

 Julia86

link 29.11.2010 13:41 
Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo