|
link 27.11.2010 10:39 |
Subject: Помогите перевести ПЛИИЗ! Availability of Key Person(s) Это название пункта Соглашения. Дальше следует такая строчка: The parties acknowledge that tha availability of each Key Person is of fundamental importance to XXX.
|
|
link 27.11.2010 11:01 |
Без контекста это нечто вроде "Возможность привлечения..." - но вот - кого? руководящих работников? ведущих спецалистов? высококвалифицрованных специалистов? - это известно только Вам |
ответственного? уполномоченного? |
|
link 27.11.2010 11:12 |
меня в принципе интересовало в данном контексте только Availability - а Key Person(s) даже из контекста не ясно кто такие так что я пишу просто - Ключевые лица, хотя мне это и не нравится, может по ходу дела разберусь, потом исправлю. А Вам - Alexander Oshis огромное спасибо! |
Зачастую господа иноземцы включают подобные требования в контракт, чтобы просто подчеркнуть необходимость [физического] присутствия ответственных представителей руководства подрядной организации на объекте. Иначе безнадзорные рабочие безобразия всякие творить могут... |
Alexander Oshis, Привлечение тут абсолютно не при чем. Имеются в виду люди, которые уже участвуют в процессе, но могут из него выйти (или ограничить свое участие посещением заседания Совета директоров раз в квартал), если им это пожелается. Дословно это можно перевести как "доступность", а по смыслу больше подходит "[личное] участие". |
Hadisha, is that you? |
You need to be logged in to post in the forum |