Subject: перевод "подпись с припиской" на английский Здраствуйте :)Часть документа (Доверенности): "For the purpose of carrying out the above-mentioned authority Имя Фамилия is vested with the right to fix his signature with a note “on the basis of a power of attorney” in documents executed on behalf of Название Организации" Не знаю, есть ли там ошибки (если вдруг есть, то я бы была очень благодарна, если бы вы на них указали), но меня смущает это "подпись с припиской". Как на английском лучше написать? У меня был ещё вариант "annex". Помогите, если знаете :) |
неужели никаких идей, как можно перевести фразу? :( |
You need to be logged in to post in the forum |