Subject: batch or in-line Добрый день,Подскажите, пожалуйста, как перевести batch or in-line в данном контексте The metalised two-layer coating is done via Physical Vapour Deposition (PVD) sputtering, batch or in-line, along with spray zero-VOC UV-curable basecoats предварительный перевод: Металлизированные двухслойные покрытия наносятся напылением конденсацией, ..., помимо напыления УФ отверждаемых базовых слоев не содержащих ЛОС. Спасибо |
имхо ...при серийном или поточном производстве... |
поиск в Гугле дает здесь http://tokyo-boeki.ru/?page_id=3694 batch-type - пакетного типа а здесь http://www-htuni.univer.kharkov.ua/ftf/files/kft_z1.pdf in-line непрерывное, а batch - периодическое |
Здесь - http://ru.wikipedia.org/wiki/PVD-процесс - есть. Но я-то имела в виду Ваш текст и СВОЮ ссылку. |
вне зависимости от формулировки, конденсацию никто не отменял Спасибо за подсказки! |
You need to be logged in to post in the forum |