DictionaryForumContacts

 memo

link 26.11.2010 6:50 
Subject: Ни любви, ни тоски, ни жалости
Пожалуйста, помогите перевести: Ни любви, ни тоски, ни жалости
Девушка желает сделать себе татуировку на стопе, в данной фразе хочет выразить всю свою решительность в отношении врагов. Предложила вариант: no love, no grief, no mercy. Не устраивает количество "no" и запятые. Ну, запятые можно убрать. А вот изменить, сделать как-то покороче не получается. Подскажите, пожалуйста, более удачный вариант.

Заранее спасибо.

 x-z

link 26.11.2010 7:01 
NO DEVOTION SORROW COMPASSION

А вообще, девушке надо бы к психологу :)

NLGM - а кто, спросит, о чём речь - в морду

 amateur-1

link 26.11.2010 7:10 
нужно что-то типа- всех порву))))

 _MarS_

link 26.11.2010 7:12 
Или "нет Вам пощады"
А идти ей никуда не надо, у каждого свой способ самовыражения :)

 Юрий Гомон

link 26.11.2010 7:25 
эээ... количество "ни" устраивает, а количество "no" не устраивает? Это как?

 Mumma

link 26.11.2010 7:59 
надо же, как по-разному звучат одни и те же слова в разных контекстах (пусть девушка стихотворение прочтёт, может, агрессии поубавится :-)
Ни любви, ни тоски, ни жалости,
Даже курского соловья,
Никакой, самой малой малости
На земле бы не бросил я.
http://www.litera.ru/stixiya/authors/simonov/esli-bog-nas.html

 memo

link 26.11.2010 8:22 
to x-z
спасибо за вариант)
насчет психолога: она же не бегает с топором по улице, чтобы с "неугодными" расправиться, а тихо-мирно пытается самовыразиться)

Юрий Гомон
ей хочется компактности)))

 Юрий Гомон

link 26.11.2010 8:53 
ну можно написать: love grief mercy и зачеркнуть =)))

 eu_br

link 26.11.2010 8:56 
пусть напишет no remorse и успокоится...

 memo

link 26.11.2010 10:04 
Спасибо большое за варианты!

 10-4

link 26.11.2010 12:13 
Лучше просто - "Она устала"

 Dmitry G

link 26.11.2010 14:23 
Loveless Griefless Merciless

 Dmitry G

link 26.11.2010 14:25 
А почему на стопе? Она ею бьёт врагов, как Чак Норрис - с разворота?

 cyrill

link 26.11.2010 14:45 
а с каких пор grief стало тоской?

 10-4

link 26.11.2010 15:01 
А зачем по английски-то? Это читата из русского сиха и предназначена для отпечатка на русской морде (с подписью: К.Симонов)

 Shumov

link 26.11.2010 15:07 
и татуировку надо наносить в зеркальном отражении. да.

 Dmitry G

link 26.11.2010 15:16 
Кто скажет, что среди прочих значений слова grief нет тоски, пусть бросит в меня что-нибудь.

Отечественное понятие "тоска", по-моему, вообще в некоторых языках отсутствует. Как и "запас" (который "кушать не просит")

Ну, не "bluesless" же ей писать )

 alk

link 26.11.2010 15:18 
"480" height="385"> "movie" value="http://www.youtube.com/v/kW3xDZrlBQs?fs=1&;hl=en_US"> "allowFullScreen" value="true"> "allowscriptaccess" value="always">

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo