DictionaryForumContacts

 Radmila

link 14.07.2005 12:36 
Subject: effectively consummated
не очень поняла, что конкретно не было сделано с контрактом:

Because the contract with Company Z was not effectively consummated....

 safka

link 14.07.2005 12:40 
....не был реализован или так и не вступил в силу?

 Kate-I

link 14.07.2005 12:48 
контракт фактически не был...

а что там дальше в предложении?

 Radmila

link 14.07.2005 12:48 
текст не от носителей, они лепят слова в кучу как на душу положит, так что все версии принимаю, спасибо :-)

 Kate-I

link 14.07.2005 12:52 
тогда...фактически не был выполнен.

 safka

link 14.07.2005 12:54 
тогда не контракт..........а условия контракта))))

 Radmila

link 14.07.2005 12:55 
To Kate-I
Это было продолжение предложения.
Ситуация такая:
компания Z считает, что Компания X получит необоснованную прибыль,because .... и дальше пошло предложение, котрое я привела. Но дело в том, что Компания Z утверждает, что контракта не было совсем. А Компания X пишет, что Компания Z утверждает не то, что его не было, а то, что он не был effectively consummated.

Надеюсь, понятно :-)

 Radmila

link 14.07.2005 12:56 
вообщем, напишу, что не был выполнен и все, потому что объяснила непонятно :-)

 V

link 14.07.2005 15:10 
договор заключен не был
(вероятно, стороны не достигли договоренности по существенным условиям сделки, хотя договор, например, может, даже и был подписан. Например, подписали д-р купли-продажи, а что продают или в каких количествах - прописать забыли. Договор есть, а договорного правоотношения не возникло.
Интересно, кстати, что цена - НЕ является существенным условием д-ра к/п :-)))

 Radmila

link 15.07.2005 6:13 
вся дуристика в том, что Компания Z утверждает, что договора не было, а компания X требует по нему деньги и пишет жалобу, что мол "Компания Z, заявив о том, что the contract was not effectively consummated, тем самым признает, что такой договор существует". Полное отсутствие логики! Мало того, Компания Z не использовала в своем заявлении такое выражение, как "effectively consummated".
Я бы наплевала на то, что Компания X просто списывает из словаря термины, не задумывась о тонкостях, но уже был прецедент с ними - когда неправильно использованная ими грам.конструкция привела к передергиванию фактов :-(

 V

link 15.07.2005 11:33 
Радмила, все правильно.
Перечитайте внимательно мой пост, вникните - договор ФИЗИЧЕСКИ был. Существовал он.
Ну ПОДПИСАЛИ его стороны. Ручкой. С чернилами.

Но ЮРИДИЧЕСКИ договора - не было.
Так как стороны в договоре своём хваленом НЕ ДОСТИГЛИ СОГЛАСИЯ ПО СУЩЕСТВЕННЫМ УСЛОВИЯМ СДЕЛКИ.

Это фенечка такая. Чисто юридическая.
Согласен - неподготовленному глазу въехать трудно :-)

В этом-то и коренится спор между сторонами -- одна говорит: "договор мы подписали. Значит - он есть. Извольте выполнять".
Вторая возражает: "да, бумажка какая-то есть, но вы вчитайтесь, там же сплошь противоречие на противоречии.
"ЛОЕР, ВИДАТЬ, НЕТРЕЗВ БЫЛ" (С) :-)
Что там "выполнять"? Мы же непонятно о чем договорились! На первой стрпнице - про продажу нефти, а на второй - про консигнацию керосина. НЕТ согласия по существенным условиям сделки. ВЫПОЛНЯТЬ - НЕЧЕГО. Отстаньте!"
:-))

Вот примерно где-то так.
Поэтому - совет - не заморачивайтесь излищне, и не сомневайтесь.
Переводите так, как я Вам подсказал.
Удачи! :-))

 Radmila

link 15.07.2005 11:57 
Большое Вам спасибо за все комментарии! :-)
Но у нас еще веселее, Компания Z заявляет, что не то, что "непонятно о чем, договорились", а что вообще не договаривались и понятия не имеют, с кем Компания X договаривалась, и ничего совсем они не заключали, т.е. и ФИЗИЧЕСКИ НЕ БЫЛО договора. На этом и строится их линия отбрыкивания, а компания X приписывает Z вот эту фразу и упирает на то, что Z противоречит сама себе, и на этом строит свою линию.
Вот я и хотела разобраться - действительно ли эти X хотели сказать, что сказали - тогда это наглость, или они просто неправильно из словаря списали слова :-)

 V

link 15.07.2005 12:00 
дык может проще сделать?
"Коллеги, вы договорчик-то ПОКАЖИТЕ нам, а?" Можно? :-))))

 Radmila

link 15.07.2005 12:24 
они могут предоставить только факсовую копию, а компания Z говорит, что мол, вы этот факс подделали . Конечно, у Z такая хиленькая защита и довольно таки смелая, но это не повод, чтобы X им приписывали слова, которых не было :-)

 V

link 15.07.2005 12:29 
если "подделали" - это уже уголовка
Это - не ко мне
;-)

 Radmila

link 15.07.2005 12:35 
никогда бы Вас на такое не подписала! если бы еще в местах не столь отдаленных инет был, чтобы Вашими советами можно было бы продолжать пользоваться.... а так - нет! :-)
еще раз спасибо за беседу

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL