DictionaryForumContacts

 CubaLibra

link 23.11.2010 14:35 
Subject: burst phase pharm.
Здравствуйте!

Интересует выражение: burst phase
Контекст: Rapid release of a portion of the LA solute during the initial diffusion of NMP is termed the burst phase

фаза взрывного высвобождения? фаза взрыва? Как правильно с фармакологической точки зрения?

Заранее спасибо!

 Medical1

link 23.11.2010 21:17 
В точности подсказать не могу. Вообще, это все называется быстрые реакции (предстационарная фаза ферментативных реакций). Ищите в этом направлении.

 CubaLibra

link 24.11.2010 14:00 
На форуме нашлось вот такое определение
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=218630&l1=1&l2=2&SearchString=burst&MessageNumber=218630#mark
Не первый раз встречаю burst phase, и нигде не могу найти точного перевода...

 Medical1

link 24.11.2010 16:29 
Чисто для информации. В книге "Основы ферментативной кинетики", Корниш-Боуден, стр. 220, "burst" переведен как "начальный всплеск". Однако этот термин почти не гуглится.

 CubaLibra

link 24.11.2010 16:47 
У меня в тексте идет речь о препарате (лейпролид или лейпрорелин), который при подкожном введении образует депо (на определенное количество месяцев). После инъекции через 4-8 часов отмечается быстрое повышение его концентрации в крови (burst phase), а затем фаза плато, когда уровень препарата остается относительно стабильным. Причем в официальной инструкции (которая также переводная) этот момент назван "первоначальным быстрым повышением концентрации"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo