DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 23.11.2010 10:48 
Subject: as per the last day
Пожалуйста, помогите перевести.>Выражение встречается в следующем контексте:<
Additionally, the Borrower is entitled to prepay in full, but not in part, the outstanding loan together with any other outstanding amount under this Agreement and the documents related thereto after full utilization, if (i) a Market Disruption Event (as defined below) occurs and is continuing and (ii) he gives the Lender not less than thirty (30) Business Days' prior notice *as per the last day *of an interest period.

Кроме того, Заемщик имеет право досрочно погасить в полном размере, но не частично, непогашенный кредит, а также любые неуплаченные суммы в соответствии с настоящим Соглашением и связанными с ним документами после полного использования кредита, в случае (i) если возникнет и продолжается Случай Дестабилизации Рынка (определение дано ниже) и (ii) Заемщик предварительно уведомит об этом Кредитора не позднее чем за тридцать (30) Рабочих Дней as per the last day.

>Заранее спасибо

 алешаBG

link 23.11.2010 11:21 
последний день процентного периода imho
имхо
возможно, процент начисляется один раз в период (например 1-го числа)
поэтому, это число и есть последний день начисления процентов
отсюда
уведомление должно быть сделано за 30 раб.дней до проведения начисления процентов Кредитором т.к. в противном случае,
может произойти ситуация, когда Заемщик выплачивает полную сумму (с учетом начисленных процентов текущего месяца), но Кредитор доначислит еще и проценты послед.месяца т.к. уведомление будет считаться за 30 дней до оплаты.
т.е. грубо говоря получается
за 30 раб.дней, которые отсчитываются от последнего дня периода, за который происходит начисление процентов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo