DictionaryForumContacts

 Alaven

link 22.11.2010 22:53 
Subject: перевожу letter of intent
Подскажите, пожалуйста, я никогда не переводила такого рода договоров и не знаю терминологии. Речь идет о банковском инструменте BG. Что такое seasoned? там в описании этого инструмента есть age: seasoned

 NC1

link 22.11.2010 23:07 
Bank Guarantee?

 Alaven

link 22.11.2010 23:18 
да, но меня интересует перевод слова seasoned ))

 NC1

link 23.11.2010 0:15 
Нет у него перевода. И значения тоже нет. "Seasoned Bank Guarantee", "Slightly Seasoned Bank Guarantee", "Prime Bank Guarantee", "Fresh-Cut Paper" и прочий аналогичный мусор -- это бессмысленные термины, которые используют мошенники.

Афера стороится примерно так. Некий хорошо одетый господин хорошо поставленным голосом Вам рассказывает сказку о том, что есть секретные каналы получения высоких процентных доходов с исчезающе малым риском, которые якобы используют Ротшильды и прочие Рокфеллеры. Все, что Вам надо сделать -- это перечислить на указанный им счет некоторую значительную сумму, а он за Вас ее инвестирует в эти самые гарантии. Когда Вы перечисляете эту сумму, Вы больше не видите ни ее, ни хорошо одетого господина...

 Alaven

link 23.11.2010 0:20 
да тут как раз наоборот, у нас покупают. Мое дело - перевести, вот только голову ломаю, как бы это так написать, чтоб было доходибельно)) /а не доходебильно))

 ОксанаС.

link 23.11.2010 5:12 
сезонные гарантии
а здесь более подробно о том, о чем говорил NC1

 ОксанаС.

link 23.11.2010 5:12 

 tumanov

link 23.11.2010 7:04 
ОФФФ

я никогда не переводила такого рода договоров и не знаю терминологии.

Я понял, наконец!
Я понел, в чем секрет успеха!

А все: "строка в резюме, строка в резюме!"
Подскажите, пожалуйста, какие ведущие бюро занимаются нефтянкой.
С понедельника начну маркетинговую кампанию под новым девизом.
Без работы не останусь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL