|
link 19.11.2010 20:19 |
Subject: spotting the pill through a coil tube dril. Народ, помогите пожалуйста с фразой:"The treatment pill may also be selectively emplaced in the wellbore, for example, by spotting the pill through a coil tube or by bullheading" По сути все ясно, вот только способ под названием "spotting the pill through a coil tube" мне не понятен. Я не знаток технологий бурения, поэтому прошу помощи у тех, кто разбирается в теме. Помогите мне, пожалуйста, понять в чем конкретно заключается "spotting the pill through a coil tube" и как это правильно перевести с точки зрения терминологии. |
|
link 19.11.2010 21:26 |
Лучшее, что я пока придумал в качестве перевода: "Промывочную пачку также можно избирательно закачать в скважину, например, путем введения пачки в локальную область через спиральную трубу, или закачки под давлением." Соответственно, "spotting the pill through a coil tube" переводим как "введения пачки в локальную область через спиральную трубу". Можно так сказать? я просто не очень понимаю, что имеется в виду под спиральной трубой, т.е. не могу представить в точности как происходит этот процесс в реальности. Помогите, пожалуйста, если у кого есть варианты с правильной терминологией, или поправьте меня, если я ошибся |
Селективно (т.е. разместить пачку в нужном интервале) закачать через ГНКТ ("колтюбинг"), или продавить в пласт (уже не особо селективно). |
|
link 20.11.2010 9:35 |
Спасибо большое, очень помогли! теперь я все понял:) |
Тока treatment pill это не промывочная пачка, на всяк. случай. И вообще пачками не промывают. Промывают циркуляцией. А пачку размещают в интервале и она там проедает |
|
link 20.11.2010 13:17 |
Спасибо, Val61 очень ценная информация! А если эта пачка состоит из воды, окисляющего компонента и различных добавок и применяется для устранения глинистых сальников путем разрушения/диспергирования глины, грубо говоря, отмывает долото от глины. Как ее лучше обозвать? А есть ли такое понятие как "промывочная жидкость"? Или лучше сказать "жидкость для обработки бурового оборудования/долота"? И еще 1 момент. Подскажите, пожалуйста, в плане слова "emplaced" можно ли говорить, что пачку, или специальную жидкость закачивают в скважину, например через буровую колонну? Или лучше говорить, что ее там именно размещают? |
Пачку закачивают, но размещают в определенном интервале. Можно просто закачать и хрен с ней, куда пойдет, туда пойдет. Но нам же нужно, чтобы пошла, куда нужно, вот тут то и размещают - spot. Кстати, бурильная колонна. |
|
link 20.11.2010 14:26 |
Понял:) Спасибо большое, вы мне очень помогли! а то я мог и накосячить, первый раз взял перевод про бурение скважин, да еще и на срок не посмотрел:) |
You need to be logged in to post in the forum |