Subject: A city favourite for years this pub is used regularly by locals and visitors alike. Ув. переводчики! Помогите пожалуйста перевести данное предложение: A city favourite for years this pub is used regularly by locals and visitors alike. Мой вариант: Известный многие годы городской паб регулярно посещают как местные жители, так и приезжие. Заранее всем огромное спасибо!
|
|
link 16.11.2010 16:52 |
very famous bar indeed |
с: Этот давно любимый во всем городе паб регулярно посещают как местные завсегдатаи, так и приезжие. Хотя артикли смущают. |
|
link 16.11.2010 16:56 |
// Хотя артикли смущают. // патамушта запятая пропущена? A city favourite for years (,) this pub .... |
Скорее всего, потому что BrEng. |
Этот неизменно пользующийся успехом (излюбленный) паб.... С артиклями все ОК. Не хватает запятой после years. |
I'd say: The city's favorite for years... |
только удостоверьтесь, что речь не идет о "a City favourite" напр. популярный среди финансовых воротил Лондона)) или среди болельщиков ф/к "Манчестер Сити" + другие варианты |
Никогда не был в Лондоне, даже стыдно за это... Буду иметь в виду, спасибо Shumov. |
что ж тут стыдного?.. просто мысль такая проскочила - вот и поделился. не за что, в общем-то)) |
|
link 16.11.2010 17:32 |
излюбленный городом паб в течении многих лет является местом посещения местных жителей и так же приезжих.) |
То aishat230391: неточно и не звучит по-русски (как оригинал по-англ.), лучше соедините мое начало 20:01 с отличным пер. x-z (19:52). |
|
link 16.11.2010 17:51 |
возможно действительно не звучит по-русски,если учитывать то,что перевод был предложен носителем языка,изучающим русский язык вот уже 10 лет |
|
link 16.11.2010 17:57 |
// перевод был предложен носителем языка,изучающим русский язык вот уже 10 лет // а можно пояснить? (кто "носитель"? и кто "изучающим русский язык вот уже 10 лет"?) |
не хотите - не используйте :)) Above, I asked you a question.... but, on second thought, just forget it. |
|
link 16.11.2010 18:03 |
носитель языка-это мой друг. он родом из Англии,так вот он и изучает русский язык 10 лет. он сидит рядом. он и предложил такой перевод,для разнообразия. не будем судить строго ) |
|
link 16.11.2010 18:09 |
понятно, спасибо. носителя англо лучше только просить объяснить, что англо фраза значит. формулировать же русский вариант лучше дать носителю РУССКОГО. (для примера - я вот изучаю англо более 25 лет, и живу в сша 15, но до сих пор не всегда хорошо формулирую мысль на этом - сравнительно новом для меня - языке) |
|
link 16.11.2010 18:18 |
.... в догонку: greetings to your friend, and good luck in studying russian! .... the 20:32 is a pretty good attempt, although we could still tell right away that it was not coming from a native russian :) which is no shame, i think |
|
link 16.11.2010 18:22 |
понятно :) а как бы вы охарактеризовали его перевод. вот я думаю,что неплохо для носителя англо. просто мой друг обижается, что его перевод не точен, а я ему объясняю,что великий могучий для иностранцев является одним из самых сложных языков |
|
link 16.11.2010 18:27 |
покажите вашему другу всю ветку - 21:18 было прямо для него :) хорошие вар-ты (для сравнения) тут тоже были: x-z 19:52, Wolverin 20:01 |
|
link 16.11.2010 18:31 |
спасибо ))) |
You need to be logged in to post in the forum |