Subject: непонятная конструкция Добрый вечер,помогите, пожалуйста перевести. Не совсем понятно, зачем инфинитив со словом strike и смысл всего предложения в целом. Спасибо заранее. This could go down as one of the most significant snowstorms to strike the Minneapolis/St. Paul metro area before the Thanksgiving holiday in two decades |
|
link 14.11.2010 21:11 |
Это можно считать одной из самых больших снежных бурь (снегопадов, метелей, и т.п.), которые случались в данном регионе до Дня Благодарения за последние двадцать лет. Вот только без контекста не понятно, буран уже был, или это еще прогноз на будущее. А инфинитив за тем, что это инфинитивная конструкция такая:) |
|
link 14.11.2010 21:20 |
This could go down as ... = This could go down [in history] as ... http://www.google.com/search?q="This+could+go+down+in+history+as" |
The context is that this is current news. I've been hearing about it in the US media for the past two days. Since the snowstorm was continuing at the time this was written it was not yet clear what the total snowfall will be (compared to that of the past 20 years), hence the reservation "...could go down as..." |
|
link 14.11.2010 22:02 |
In this case, "возможно, это будет..."- далее- по тексту |
Зачем инфинитив? Просто такая конструкция. Полезно выучить. (this was/will be) the biggest snowstorm to strike Minneapolis (in two decades) |
You need to be logged in to post in the forum |