DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 12.11.2010 11:01 
Subject: Knowledge Brief (World Bank)
Здравствуйте. Пожалуйста, помогите перевести: Knowledge Brief on the topic of “per student financing formulae” and using such formulae to support optimizing school network.

Выражение встречается в следующем контексте: Please find attached a summary of our discussions, as well as a powerpoint presentation and a Knowledge Brief on the topic of “per student financing formulae” and using such formulae to support optimizing school network.

Мой вариант: К настоящему письму прилагается протокол по итогам встречи, презентация PowerPoint и ..... на тему "формулы финансирования на одного учащегося" и их использование для поддержки оптимизации школьной сети.

Заранее спасибо.

 blizhenskaya

link 12.11.2010 11:13 
Knowledge Brief = краткие специализированные курсы

http://www.promoboz.com/n5_10/10-13.pdf

 Natalia1809

link 12.11.2010 17:03 
Как-то сомневаюсь я...

 blizhenskaya

link 12.11.2010 18:05 
краткая инструкция

 Natalia1809

link 12.11.2010 21:55 
Спасибо. Решила "взять" вариант - КРАТКИЙ ОБЗОР - и заменить "финансирования на одного учащегося" на "нормативно-подушное финансирование". Еще раз спасибо за идею

 lisulya

link 13.11.2010 4:02 
Тот факт, что термин написан с заглавных букв, наводит меня на мысль, что это какой-то местный уорлдбэнковский термин... В компании, где я работала, было принято делать всякого рода Knowledge Transfers по техническим вопросам. Это была "дележка информацией" грубо говоря... Думаю, здесь что-то похожее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo