|
link 12.11.2010 3:41 |
Subject: Уважаемые переводчики, помогите с переводом предложения... In that case, the appellant had been issued preference shares by a company which was not empowered to make such an issue. Заранее благодарю |
|
link 12.11.2010 4:00 |
"уж не помню как там в стихах", но смысл такой: (жалобщик/заявитель/апеллянт/?) получил привилегированные акции от компании, к-рая не имела (прав/полномочий/?) выдавать такие акции |
|
link 12.11.2010 4:19 |
Спасибо. Смысл в целом ясен. Смущает грамматика... had been issued - вроде бы, Past Perfect PassiveVoice... или я что - то путаю) |
|
link 12.11.2010 5:10 |
// had been issued - вроде бы, Past Perfect PassiveVoice... // ну, да ... и? ... мой перевод с этим как-то конфликтует? |
|
link 12.11.2010 5:15 |
(напишите свой вар-т перевода этого оборота) |
c грамматикой здесь всё в порядке Past Perfect - потому что предложение в прошедшем контексте, Passive Voice - потому что действие произвело третье лицо, а не сам истец (апеллянту (истцу) ВЫДАЛИ документы)... |
выпускать/эмитировать акции |
|
link 12.11.2010 9:52 |
Огромное всем спасибо за объяснения! Особенно silly.wizard Irina_25! |
Господа, ну что вы сомневаетесь? Граматика и перевод- ОК! |
You need to be logged in to post in the forum |