Subject: Откорректируйте перевод, пожалуйста С рус. на англНПЦ "Трансмаш" ведет свою деятельность в соответствии с «Концепцией развития на 2007-2015 годы», которая предусматривает ежегодное увеличение объемов выпуска продукции, при этом упор делается на использование станков с ЧПУ, обрабатывающих центров, автоматических манипуляторов, что значительно повышает гибкость технологических SPC “TRANSMASH” conducts its activities in accordance with the “Development Concept for 2007-2015”, which envisages an annual increase in production volumes, with emphasis on the use of CNC lathes, machining centers, automatic manipulators, which greatly increases the flexibility of manufacturing operations . |
Как вам кажется? в "которая предусматривает ежегодное..." emphasis подходит? |
Keeping in line with its Business Strategy for 2007-2015, Transmash [Research and Engineering Center] focuses on using CNC lathes, machining centers and automatic manipulators to increase process flexibility and ramp up production. |
|
link 11.11.2010 12:01 |
+ Я бы написала так: 1) conducts its activities in accordance with =acts in compliance /accordance with ....... 2) which envisages an annual increase =which provides for annual..... |
|
link 11.11.2010 12:14 |
TranSmash conducts its business in accordance with the 2007-2015 Development Strategy which provides for annual output growth mainly/mostly through the use of CNC lathes, ..., and robotic arms (?) |
You need to be logged in to post in the forum |