Subject: Coors Уважаемые переводчики, помогите пожалуйста. Речь идет о лабораторном оборудовании и в строке с описанием тигля приведено словосочетание coors size. Что это за размер? Еще встречается в подобном контексте:Wheaton Glass 125mm Dia Small Glass Desiccator. (Inv #7996) Small personal size Desiccator with a Coors C-25 115mm dia. plate, 4 x 30mm holes for crucibles. Интересует это единственное слово :) Спасибо! |
|
link 11.11.2010 6:33 |
Coors® porcelain crucible думаю, бренд - возможно, материал, спец-фарфор еще контекст? |
|
link 11.11.2010 6:35 |
Coors - пиво американское. Невкусное. |
Про пиво знаю, что есть, не подходит :) Строка выглядит так: Crucible, high form, porcelain, Coors size No. 00. Т.е. скорее всего это не бренд. И не материал, если есть такой параметр, как размер? |
|
link 11.11.2010 6:46 |
почему не материал? Тигель, высокий, фарфор Coors, размер № 00 нормальный обратный порядок слов в перечне оборудования, а почему запятая не стоит - может, там большой пробел. |
|
link 11.11.2010 6:47 |
И правда :) Спасибо большое! Запятая не стоит и пробел обычный, но по смыслу именно так и получается. |
You need to be logged in to post in the forum |