DictionaryForumContacts

 anenja

link 13.07.2005 10:37 
Subject: grandparent company
Дорогие коллеги!

это понятие мне встретилось в немецком варианте как GRossmuttergesellschaft.
Смысл термина понятен: компания, "головная" по отношению к материнской компании. Но вот как это сказать по-русски?!!
В нашей терминологии оно, видимо, пока отсутствует, ибо ни большое число опрошенных юристов, ни юридические контексты ответа дать не смогли!!
Есть у нас и материнские компании, и "дочки", и даже "внучки", а вот "бабушек" - увы...нет:(
Может быть, кто-нибудь из Вас сталкивался с таким понятием?

Очень уж милый случай, как же с ним поступить?
Заранее благодарна!

 V

link 13.07.2005 12:23 
ну например, по контексту, иногда может лечь "материнская компания холдинга(/ового хозяйственного общества)"

без контекста - никак :-)

 Рудут

link 13.07.2005 13:09 
а почему "бабушка", может, "дедушка"? :)) или "дед" :)
а если серьезно, ИМХО компания-бабушка (прародительница?)в некоторых контекстах вполне подойдет. В журналистском стиле, например. Пора вводить этот термин :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo