Subject: grandparent company Дорогие коллеги!это понятие мне встретилось в немецком варианте как GRossmuttergesellschaft. Очень уж милый случай, как же с ним поступить? |
ну например, по контексту, иногда может лечь "материнская компания холдинга(/ового хозяйственного общества)" без контекста - никак :-) |
а почему "бабушка", может, "дедушка"? :)) или "дед" :) а если серьезно, ИМХО компания-бабушка (прародительница?)в некоторых контекстах вполне подойдет. В журналистском стиле, например. Пора вводить этот термин :) |
You need to be logged in to post in the forum |