|
link 8.11.2010 7:54 |
Subject: Транслитерация Уважаемые товарищи, что-то меня капитально переклинило. Помогите, пожалуйста. Название улицы на русском начинается на букву "Х" (Худи-Сэроко). "Х" у нас в порядке транслитерации должно писаться как Kh ? или можно просто H?Заранее спасибо. |
Kh |
|
link 8.11.2010 8:02 |
Вы уверены, что через дефис? Гуглёж выдаёт в основном раздельное написание, это, наверное, человек. В общем, Khudi Seroko. |
Согласен на Kh, однако всегда подсознательно смущало в таких ситуациях - а чем же "Н" хуже ? |
Тем что по звучанию kh ближе к русскому звуку "х")) А "h" иногда не прочитываися вообще. Например, у нас был сотрудник Махамбет и он писало свое имя Mahambet, так иностранцы его звали Маамбет!)) |
|
link 8.11.2010 8:17 |
Из моего опыта, Kh в основном используется нашими переводчиками, а нейтивы чаще всего пишут просто h. Предполагается, что h в некоторых случаях не читается - вот и добавляют для подстаховки К, чтобы никто не усомнился в прочтении. |
Содрагаюсь при мысли о том, как же они (иностранцы) читают слово prohibit. по звучанию kh ближе к русскому звуку "х": :))) т.е. Khabarovsk ближе к русскому, чем Habarovsk? |
|
link 8.11.2010 8:27 |
Тлума, вы бы содрогнулись еще больше, если бы услышали некоторые английские слова во французском исполнении :) |
Натали, у меня второй - французский. |
|
link 8.11.2010 8:31 |
У меня тоже. Только это иногда и спасает :) |
|
link 8.11.2010 8:43 |
///т.е. Khabarovsk ближе к русскому, чем Habarovsk? /// Посмотрите какую-нибудь энциклопедию на английском. А ещё посмотрите, как по-английски пишется фамилия Чехов. |
|
link 8.11.2010 8:57 |
Спасибо большое, уважаемые)) Значит, я была права в своих догадках :) 2 Юрий Гомон, скорей всего. какой-нибудь, ненецкий национальный герой... или что-то в этом роде... Но нам из Ямальского района именно в таком написании предоставили адрес - через дефис. 2 TlumaCZ, вот и мне интересно. чем Н не угодила. Видимо тем, что это - начало слова. В любом случае, спасибо вам всем большое, что не оставили меня наедине со своими сомнениями :) |
|
link 8.11.2010 9:01 |
///вот и мне интересно. чем Н не угодила. /// Сами попробуйте произнести слово "Хабаровск" и почувствовать качество первого звука. А ещё лучше так: "Х-х-хабаровск", с нажимом на "х". |
Alexander Oshis Вопрос был почти риторический - чем хуже "х"? А Вы к энциклопедиям отсылаете. :(( Они что - истина в последней инстанции? (Да, а чем Чекхов лучше Чехова?) |
|
link 8.11.2010 9:10 |
Гм. Как бы Вам объяснить про истину в инстанциях... В англоязычной энциклопедии / карте будет написано "Khabarovsk". Потому что именно так англоязыкие варвары слышат этот звук. То же и с Антон-Палычем. Его англичане произносят "Chekhov". |
Надо бы рассказать это хабаровчанам, которые, видимо, не читали англоязычные энциклопедии, создавая сайт www.habarovsk.ru |
|
link 8.11.2010 9:21 |
Тлумач, Вы меня совсем расстроили. Впрочем, вольному воля. |
СЭРОКО ХУДИ Единственный среди ненцев рыбак – Герой Социалистического Труда (1958 год) Его именем названа улица в Яр-Сале. Мелькает лодка средь бескрайних вод, По логике - имя Сэроко, фамилия Худи |
Не расстраивайтесь, Александр! Не все так плохо! :)) Это вопрос о вечном............ |
Не расстраивайтесь, Александр! Не все так плохо! :)) Это вопрос о вечном............ |
|
link 8.11.2010 11:08 |
10-4 Гран мерси)) теперь буду знать:) А вот не наоборот? Потому как судя по фамилиям других представителей этой коренной малочисленной народности Севера Сэроко как раз больше на имя похоже. Ну, собствено, это уже неважно :) Спасибо за информацию :) |
|
link 8.11.2010 12:11 |
Напишите лучше на йидише: Chudi (как в Chaim, mincha) :) Тут эти русские сочетания -KH- и -ZH- читают не иначе как "к" и "з", соответственно. |
Вы оба правы - в зависимости от применяемого стандарта транслитерации http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/en/Romanization_of_Russian#Transliteration_table |
мне тоже попалось название этой улицы в англоязычном доке Khudi-Seroko по-русски это "Худи-Сэроко" село Яр-Сале village Yar-Sale которое мой коллега перевел как "деревня Яр-Сейл" можно в "ляпы" :) |
|
link 4.10.2017 16:00 |
Village Yard Sale - это распродажа со двора в деревне = деревенская дворовая распродажа :) |
|
link 5.10.2017 10:27 |
В Украине, и официальной украинской транслитерации Kh=х (Kharkiv, e.g.), a h=г. А вот zh=ж. Ну это опять таки для Украины и нашей транслитерации, посему в ответ на вопрос о Худи-..., я бы писала как Kh. |
Стали появляться приезжие из-за границы. Большею частью из Швейцарии. Разговоры велись все те же. Ругали меньшевиков, часто упоминали Плеханова, причем выговаривали - Плеканов. |
You need to be logged in to post in the forum |