Subject: оформление договоренностей Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ".....наилучшим способом оформления договореннойстей будет:....." Заранее спасибо |
the best way to execute agreements will be ..... |
finalising the agreement |
is it posiible to say "to execute arrangements"? |
... or arrangements |
Договоренности - это Understanding(s), т.е. это еще далеко не договор. The best way of fixing/documenting our understanding(s) is ... |
rus, продолжите предложение пож-та |
to protocol our intentions :) - шутка! :) |
consider my IMHO: the best way to capture the understandings reached by the parties |
confirm verbal agreement |
eg. We attempted to draft the public document in a way that would capture these understandings and identify a range of actions the members of groups could ... http://www.aare.edu.au/99pap/cro99176.htm |
to Kate-I "наилучшим способом оформления договоренностей будет издание решения Совета директоров о дополнительном выпуске акций и т.д. и т.п." |
Resolition of the Board of Directors on additional issue of shares will properly confirm our verbal agreement(имхо как вар-т) |
один из самых удачных и распространенных вариантов перевода "оформить"," зафиксировать договоренности" - to record (our agreements, the agreements we have reached...) |
V: "удачный" - это потому что Вы предложили? :-)))))) |
Ну что Вы, Роскошная? Если бы я предложил - было бы "неплохой". А если Вы - "гениа-альный" (произносится с придыханием, прижимая ушанку к груди, предательски потея ногами в стоптанных валенках) :-))) |
Пора заняться Вашим гардеробом... БандерАс наш в таком виде... Слёзы :-( Да, и Ваш портрет... я ж все еще пишу его, добавляются новые штрихи... красавчик :-) :-))))) |
Да уж... Вы уж будьте любезны, Неповторимая, выложите потом, когда закончите. Пусть форум поржет :-)) |
и про меня, про меня не забудьте! |
Лапсердак: ну, что ты, мой хороший. Ты у меня - гвоздь программы. Ку да ж без тебя. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |