DictionaryForumContacts

 Frau Anna

link 6.11.2010 12:25 
Subject: пункт из доверенности (Кипр)
Передать Компании от лица Продавца любые документы или информацию, включая оригиналы вышеупомянутых соглашений, экземпляры которых Компания должна иметь у себя.

To deliver to the Company on behalf of the Seller any documents or information including originals of aforementioned agreements, counterparts of which the Company shall have....

Помогите закончить предложение, пожалуйста.
Заранее спасибо!

 Sjoe!

link 6.11.2010 12:59 
Куда помочь закончить переводить?

 Frau Anna

link 6.11.2010 13:30 
Sjoe!, не поняла Вас...

 Sjoe!

link 6.11.2010 13:34 
Так и я вас тоже.С какого языка на какой переводим?

 Alex16

link 6.11.2010 13:40 
Направлять Компании от имени Продавца ...

 Alex16

link 6.11.2010 13:42 
Фрау,

Вопрос Sjoe более чем обоснован - все "доверенности (Кипр)" составляются на англ. языке.

 Frau Anna

link 6.11.2010 13:47 
Перевожу с русского на английский.

 Sjoe!

link 6.11.2010 13:53 
ВО, Саш, видал? (Ктоб могб подуматьб. А у нас, между прочим, сплошь и рядом)
Щас.

 Sjoe!

link 6.11.2010 13:57 
Для КИПРА вы очень хорошо сделали. Исключительно пунктуационные поправления.

To deliver to the Company, on behalf of the Seller, any documents or information including the originals of the aforesaid agreements the counterparts of which the Company shall have....

 Frau Anna

link 6.11.2010 14:03 
Sjoe!, спасибо! Так это законченное предложение? После have можно ставить точку?

 Sjoe!

link 6.11.2010 14:06 
Ну, допишите ...have at its offices.

 Frau Anna

link 6.11.2010 14:08 
Спасибо, кажется так лучше.

 TlumaCZ

link 6.11.2010 14:09 
Можно, можно, Аня ..... и точку, и запятую, и восклицательный знак. Как Вам в кайф.

 Frau Anna

link 6.11.2010 14:16 
TlumaCZ :)

 nataliasgu

link 6.11.2010 21:53 
counterparts of which should be kept by the Company

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo