|
link 5.11.2010 9:58 |
Subject: "neeed to make the numbers" Пожалуйста, помогите перевести < the "neeed to make the numbers"> Выражение встречается в следующем контексте:< Even then the executive doesnot have total control over all the determinants, specifically the sales strategy and the"ineed to make the numbers" at the end of a month or quarter.>Заранее спасибо |
Может быть, "необходимость в конце месяца/квартала достигнуть определённых показателей"? |
сведение детального баланса. |
|
link 5.11.2010 18:30 |
araucaria +1 (here "to make" = "to achieve") |
Больше контекста нужно - возможно, что и "им приходится подгонять циферки", но это опять же КОНТЕКСТ! |
Да это просто и практично как 2*2. Ты никогда не можешь подсчитать до цента свой баланс на счету в банке потому, что что-то проплачено, но ещё не ушло, что-то должно прийти, но пока не пришло. Какие-то неучтенные fees всплывут позже. Об этом элементарном факте тут и предупреждение, которое может привести к крупным потерям ежели ты торгуешь, например имеешь свой интернет магазин. Month or quarter означает месяц или квартал, - надеюсь это - понятно. |
|
link 5.11.2010 21:45 |
пусть контекст рулит (а покамест, в качестве оффтоп/потрындеть) 2 AlexKach: оно конечно так, как вы говорите... и более того - оно так везде и всегда... и именно по-этому, оно решается тривиально - на уровне бухгалтерии. |
"ineed to make the numbers" = I need to make the numbers Моя должна сделать план |
You need to be logged in to post in the forum |