Subject: accept service (+) сомневаюсь, что значит "accept service" в данном контексте:All applications made and all documents required о каких услугах или службе здесь идет речь? С уважением ко всем форумчанам и их читателям :) |
У service масса значений помимо услуг или служб, и в частности есть нечто типа "врученного извещения" или "факта вручения извещения", вобщем, чаще всего это переводят как "вручение". |
здесь вручение, вручаемый/е или вручённый/е док-т(ы) |
Seconded. Здеся про докУменты толкуют и про их вручение-получение. см. словарь e.g. service of process. agent may accept service - агент может/имеет право получать документы от имени компании и проча. |
|
link 17.02.2004 14:39 |
2коп: Несколько "левый" вариант, который, по-видимому, иногда можно использовать: "accept service" - "оформлять вручение" "service accept..." - "вручение, оформленное" |
2 Esenzhan - this harkens back to a broader concept : there is a stock expression in English law - service of process. Eto vrucheniye liubyh protsessual'nyh dokumentov - iskov, "pretenziy", otzyvov na iski, etc... |
Спасибо всем! Я всегда все воспринимаю буквально, workshops у меня "мастерские", не могу оторваться от буквы :) Буква убивает, а дух животворит (с) |
You need to be logged in to post in the forum |