Subject: to the extend that Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
to the extent that В той мере; как только To the extent that the judicial profession becomes the daily routine of deciding cases on the most secure precedents and the narrowest grounds available, the judicial mind atrophies and its perspective shrinks. |
Спасибо) а есть значение "в случае"? |
А можно краем глаза глянуть на "обычное предложение"? |
To the extent that the same is attributable to a change in the accounting or taxation policies or practices of the Completion introduced or having effect after Completion |
Извините за занудливость, но у Вас не ПОЛНОЕ предложение. В представленной Вами фразе не подойдёт ни "в той мере", ни "в случае"... Фраза не закончена |
какое есть))) |
Little Mo права - без контекста это может значить all of the above, and then some ;-) |
Да ясно, но, к сожалению, перевод сделать надо... |
You need to be logged in to post in the forum |