DictionaryForumContacts

 marikom

link 25.10.2010 16:15 
Subject: fees and expenses incurred to date
Из договора:

Should either party withdraw from this engagement, all fees and expenses incurred to date by ххх will be billed and due payable.

Если какая-либо сторона расторгает соглашение по данному обязательству, необходимо уплатить ххх все денежные сборы и расходы, понесенные до соответствующей даты.

Буду благодарен за корректуру этого кусочка!

 Snark

link 25.10.2010 16:54 
соглашение по данному обязательству? Всегда хорошо иметь полный текст перед глазами, но раз уж только этот кусочек, то я бы так дал:

Если любая из сторон откажется от данного обязательства, на все расходы и затраты, понесенные ХХХ на текущую дату, будут выставлены счета, подлежащие оплате.

 maricom

link 25.10.2010 17:16 
Спасибо!

 tumanov

link 25.10.2010 17:19 
25 августа 2009 года юрист читает про фирмы, которые отказались от договора 10 марта.
Юрист, который читает договор буквально, выставляет счета за обслуживание до 25 августа включительно.
Он понимает, конечно, что бред. Но ведь что написано пером, не вырубишь топором. И выставляет счет так, как прописано в договоре, проставляя ТЕКУЩУЮ дату.
А если договор будут читать в ноябре?

+
А может я все-таки не прав?

 Snark

link 25.10.2010 17:26 
тогда можно указать "...понесенные ХХХ на этот день" или "на эту дату"

 maricom

link 25.10.2010 17:27 
Что-то Вы меня совсем запутали... А уже казалось, что все, наконец, стало ясно!

 Snark

link 25.10.2010 17:28 
Уже поправили, лучше перебдеть, чем недобдеть, как мой дядя говаривал. Спасибо, tumanov.

 argonik

link 25.10.2010 21:50 
вот когда ... (здесь следует "определенная дата")... одна из сторон "withdraw"..., тогда этой самой "датой" и будут обозначены выставленные и подлежащие оплате счета.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL