Subject: прибыл, убыл crim. Пожалуйста, помогите перевести (прибыл, убыл) Выражение встречается в следующем контексте: oficial'nie dokumenti zakluchennogoЗаранее спасибо |
Почему сбиваетесь с транслита на кириллицу, арестант? :) Попробуйте "arrival date", "departure date", если речь идет о календарных сроках. P.S. Уверены, что это не грузинский отчет о прибылях и убытках? :) |
Bol'woe spasibo! Rech' idet ne o kalendarnih srokah, a skoree o punkte naznacheniya (Pribil v, Ubil v) P.S. K sogaleniu net russkoi klaviaturi, vot i prihoditsa "copy, paste" Sorry |
I'd go for: admitted to but more context would help. |
Для "прибыл в" вполне подойдет "arrived to". А "убыл в" -- это скорее "transferred to"... |
arrive at OR in arrive to - NO NO NO |
Aiduza It's in the curriculum of what grade? |
In any good dictionary. |
если действие (help, или процесс, like audition) то можно arrive to, если место то лучше нет. |
aha, and the first paragraph of the article reads "Ten convicted Russian spies deported from the United States arrived on Friday at Moscow's Domodedovo International Airport on a Russian Emergency Ministry plane, the airport authorities said." |
x-z, who's the daddy - RIA Novosti or Webster/Collins/Oxford? |
Aiduza RIA sucks definitely! |
You need to be logged in to post in the forum |