DictionaryForumContacts

 ISC

link 22.10.2010 21:42 
Subject: прибыл, убыл crim.
Пожалуйста, помогите перевести (прибыл, убыл) Выражение встречается в следующем контексте: oficial'nie dokumenti zakluchennogo

Заранее спасибо

 Aiduza

link 22.10.2010 22:01 
Почему сбиваетесь с транслита на кириллицу, арестант? :)

Попробуйте "arrival date", "departure date", если речь идет о календарных сроках.

P.S. Уверены, что это не грузинский отчет о прибылях и убытках? :)

 ISC

link 22.10.2010 22:42 
Bol'woe spasibo! Rech' idet ne o kalendarnih srokah, a skoree o punkte naznacheniya (Pribil v, Ubil v)
P.S. K sogaleniu net russkoi klaviaturi, vot i prihoditsa "copy, paste"
Sorry

 Aiduza

link 22.10.2010 22:54 

 sledopyt

link 22.10.2010 23:16 
I'd go for:

admitted to
released from

but more context would help.

 NC1

link 23.10.2010 0:38 
Для "прибыл в" вполне подойдет "arrived to". А "убыл в" -- это скорее "transferred to"...

 Aiduza

link 23.10.2010 0:56 
arrive at OR in
arrive to - NO NO NO

 x-z

link 23.10.2010 3:31 
Aiduza

It's in the curriculum of what grade?

 Aiduza

link 23.10.2010 3:43 
In any good dictionary.

 x-z

link 23.10.2010 3:46 

 cyrill

link 23.10.2010 3:58 
если действие (help, или процесс, like audition) то можно arrive to, если место то лучше нет.

 Aiduza

link 23.10.2010 4:00 
aha, and the first paragraph of the article reads

"Ten convicted Russian spies deported from the United States arrived on Friday at Moscow's Domodedovo International Airport on a Russian Emergency Ministry plane, the airport authorities said."

 Aiduza

link 23.10.2010 4:01 
x-z, who's the daddy - RIA Novosti or Webster/Collins/Oxford?

 x-z

link 23.10.2010 4:04 
Aiduza

RIA sucks definitely!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo