Subject: jointing and remote end sealing devices tech. Пожалуйста, помогите перевести.Through jointing and remote end sealing devices shall be of the cold applied, heat-shrinkable type. Не пойму, к чему здесь through и как перевести remote end sealing devices (не знаю, одно ли это словосочетание или два, и если два, то где они разделяются) Заранее спасибо |
|
link 22.10.2010 14:51 |
А если так: Devices shall be of the cold applied heat-shrinkable type through jointing and remote end sealing? Или так: Devices - through jointing and remote end sealing - shall be of the cold applied & heat-shrinkable type? |
|
link 22.10.2010 15:53 |
Как мне объяснили австралийцы, remote end sealing devices-это такой аппарат для вакуумной упаковки товара. Он герметично запаковывает концы упаковки, поэтому и называется end sealing device. Почему remote- я не знаю. Heat shrinkable type-это именно то, что запаевает упаковку при помощи высокой температуры. Слова jointing вообще не существует. Может, joining. |
|
link 22.10.2010 16:15 |
Katherina1: Насчет того, что слова jointing не существует - эт вы погорячились :) И герметизация/сварка пресловутых remote ends также имеет место быть. Heat-shrinkable вряд-ли имеет отношение к вакуум-аппаратам - обычно речь идет о термоусаживаемых трубках/муфтах/кабелях, т.е. заделка производится в нагретом состоянии, а потом, по мере остывания, происходит усадка. Вопрос в том, что за девайсы имеются в виду - это знает только аскер и авторы сего произведения. Хотя предложение, действительно, странное - может китайцы?? Вынужден констатировать, что мольбы о контексте не до всех доходят... |
You need to be logged in to post in the forum |