Subject: борьба со взяточничеством Как грамотнее сказать? уместно ли bribery control?Контекст: Ключевые слова: взяточничество, должностное лицо, объект и объективная сторона, субъект и субъективная сторона, криминологическая характеристика, детерминация, личность взяткополучателя, личность взяткодателя, психология взяточничества, предупреждение и профилактика. Цель работы: формирование теоретической концепции, раскрывающей содержание и причины современного проявления взяточничества как социального явления, а также разработка научно обоснованных рекомендаций по совершенствованию правовой базы борьбы с данным преступлением и системы его профилактики. |
anti-bribery efforts crackdown on bribery bribery legislation (as the case may be) по контексту смотреть надо |
attempts to curb briber fight against bribery |
also: anti-bribery campaign bribery awareness initiative/campaign |
upahill, я перевожу резюме к научной работе, поэтому контекст как таковой отсутствует. Название ее - «Уголовно-правовые и криминологические аспекты борьбы со взяточничеством». Можно ли сказать "Criminal law and criminological anti-bribery aspects"? или "Criminal law and criminological anti-bribery efforts"? Спасибо! |
Блин, совсем запуталась. Или так: "Criminal law and criminological aspects of anti-bribery efforts"?.. |
... of anti-bribery procedures? |
Вот прям не знаю что выбрать из такого кол-ва вариантов))) Остановлюсь наверно на procedures. Спасибо большое за помощь! |
Tassia "Процедуры" точно не в тему. Лучше 'initiative' или 'efforts'. |
Спасибо! Тогда будет efforts! |
можно "без хлеба" просто anti-bribery |
You need to be logged in to post in the forum |