Subject: Designed for Performance. Engineered for Elegance Вы не поверите! Еще один слоган все для тех же Тюдоров)))Designed for Performance. Engineered for Elegance и контекст: While revisiting its offer, Tudor has also revisited the values of its past in search of its founding identity. It wanted to find “the subtle balance between performance and elegance,” Эффективный замысел, элегантное решение? чи якось так?))) |
мне только банальности и несуразности в голову приходят. Напишу на всякий случай, может пригодится: Элегантная форма, надёжное содержание |
что-то мне подсказывает, что раз даже французы гоняют кампанию под оригинальным слоганом, а не переводят, то может и нам не стоит искать ньюансы, передающие разницу между Designed и Engineered? Но если совсем уж невтерпёж, то примите, как вариант: "Спроектировано для работы. Сделано с элегантностью". Хотя я бы, повторюсь, не переводил... |
Высококачественный дизайн. Элегантное техническое исполнение. ИМХО, 'калом бур' в том, что должно быть наоборот - designed with elegance, engineered for performance. |
В "бурой" догадке присутствует рациональное зерно. Похоже, Вы, SirReal, объяснили мне точнее причину моего нежелания переводить слоган :) |
К сожалению, у нас в стране англоязычные слоганы нужно переводить. Если задуматься, большинство людей, которые могут позволить себе приобрести такие часы, по-английски говорят весьма скудно (иногда, и по-русски тоже), а если уж им и знакомо слово 'performance', то только в рамках школьного учебника - из темы 'I am a theater-goer'. Оставлять без перевода можно только фразы вроде "хеллоу, мото" =) |
ошибочка: "большинство людей..... говорИт" |
Ага. А еще "Das Auto" :) |
А при переводе слоганов мне всегда хочется свести их к одному, незабываемому: Цена ниже качества! |
+1, меня тоже вдохновил этот плакатище. Прямо "турбодвигатель торговли" |
Пожалуй, про такие часики нужно говорить чуть иначе: Цена выше качества, но ниже понтов! |
это слишком сложно, это же подсчитывать надо! Для русского человека нужно чёрным по белому написать: "Хорошие часы! Бери, не думай!" Вот тогда пойдет торговля. Это из разряда табличек на рынке: "Сахар сладкий!!!", "Рыба свежайшая", "Картофель вкусный!" |
Пока только это нарисовалось: Функциональны по призванию. Изящны в исполнении. |
В принципе, с тем же успехом: Замысел и исполнение от функциональности до изящества. и т.п. |
На лицо ужасные, добрые внутри... (с) :-) |
Друзья, спасибо огромное! В тексте оставлю инглиш вариант, а скромно в скобочках перевод))) Для тех, кому "сахар сладкий"))) Спасибо еще раз! |
Друзья, вот нашла в сети такой вариант "Созданные производить впечатление, сконструированные для элегантных" для этих часов http://www.oclock.info/vernisage/gallery/galleryviewer.php?pageNum_galleryList=5&totalRows_galleryList=198&tid=250&aid=4101 Мне не очень, но, конечно, всегда проще критиковать, чем самому придумать))) |
Практичность конструкции, изящество исполнения. |
о! супер! спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |