DictionaryForumContacts

 Tarion

link 12.07.2005 10:51 
Subject: Belgian Administration of Customs and Excise
Вижу вас как наяву (с). Добрый день еще раз :))
Нужно более или менее общепринятое название на русском языке нижеследующего органа: "BELGIAN ADMINISTRATION OF CUSTOMS & EXCISE".
Все мнения приветствуются.
Спасибо,
Ваша Тари

 Usher

link 12.07.2005 10:52 
Таможня Бельгии

 Tarion

link 12.07.2005 10:57 
2 Usher: моя версия - Бельгийское Таможенное Управление, но я на ней не настаиваю.

Еще есть выражение в том же документе: FIGHT AGAINST THE ILLEGAL TRAFFICKING OF DRUGS AND PRECURSOR PRODUCTS. Вот эти PRECURSOR PRODUCTS как точнее обозвать? То есть понятно, что из них зелье варят, но как они могут обзываться в юридическом тексте?

 safka

link 12.07.2005 10:57 
Таможенное ведомство Бельгии
http://www.multitran.ru/c/m/a=phr&q=excise&L1=1&L2=2

 Summer Set

link 12.07.2005 10:58 
Предлагаю как вариант.

"Управление по таможенным и акцизным сборам Бельгии"

 safka

link 12.07.2005 11:04 
Summer Set: хорошо звучит, я за. Что касается PRECURSOR - первичные не подойдут?

 суслик

link 12.07.2005 11:05 
ОФФ, Тари, спасибо за почту

 Tarion

link 12.07.2005 11:07 
2 all: precursor я вынесла отдельным постом.
2 summer set: круто, звучит прям по-нашенски.
2 сусля: вэлкам. поймаю суслика - тоже сфотаю

 Friendly

link 12.07.2005 14:53 
Возможно "и продукции для их (наркотиков)изготовления"?

 V

link 12.07.2005 15:10 
В конвенциях ООН по борьбе с незаконым оборотом наркотиков - прекурсоры.
И так уже 20 лет.
Не смущайтесь.
Все понимают :-)

 суслик

link 12.07.2005 19:19 
гы))))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo