Subject: Belgian Administration of Customs and Excise Вижу вас как наяву (с). Добрый день еще раз :))Нужно более или менее общепринятое название на русском языке нижеследующего органа: "BELGIAN ADMINISTRATION OF CUSTOMS & EXCISE". Все мнения приветствуются. Спасибо, Ваша Тари |
Таможня Бельгии |
2 Usher: моя версия - Бельгийское Таможенное Управление, но я на ней не настаиваю. Еще есть выражение в том же документе: FIGHT AGAINST THE ILLEGAL TRAFFICKING OF DRUGS AND PRECURSOR PRODUCTS. Вот эти PRECURSOR PRODUCTS как точнее обозвать? То есть понятно, что из них зелье варят, но как они могут обзываться в юридическом тексте? |
|
link 12.07.2005 10:58 |
Предлагаю как вариант. "Управление по таможенным и акцизным сборам Бельгии" |
Summer Set: хорошо звучит, я за. Что касается PRECURSOR - первичные не подойдут? |
ОФФ, Тари, спасибо за почту |
2 all: precursor я вынесла отдельным постом. 2 summer set: круто, звучит прям по-нашенски. 2 сусля: вэлкам. поймаю суслика - тоже сфотаю |
Возможно "и продукции для их (наркотиков)изготовления"? |
В конвенциях ООН по борьбе с незаконым оборотом наркотиков - прекурсоры. И так уже 20 лет. Не смущайтесь. Все понимают :-) |
гы)))))))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |