DictionaryForumContacts

 Jucy

link 12.07.2005 10:34 
Subject: клапаны
Есть трудности с переводом некоторых терминов, в частности, refrigerator control valves(регулирующих клапанов для бытового холодильного оборудования/холодильников???????) и District heating stations (районных тепловых пунктов?????) в следующем контексте:

Danfoss will construct six new production lines of industrial refrigeration valves, refrigerator control valves, thermostatic expansion valves, solenoid valves, scroll compressors, and district heating stations.

Заранее спасибо

 plastilin

link 12.07.2005 11:56 
refrigerator control valves - про бытовое там нет!
district heating stations - английская реалия, что-то вроде мини-ТЭЦ, часто совмещенная с мусоросжигательным заводом

 Jucy

link 12.07.2005 12:21 
2 plastilin, спасибо, но если я правильно перевела industrial refrigeration valves (регуляторы для промышленного холодильного оборудования), и далее refrigerator control valves (регулирующих клапанов для холодильного оборудования), то получается так сказать тафтология.....?
касательно второго, то компания кажется не специализируется на подобного рода оборудовании....

 Jucy

link 12.07.2005 12:34 
упс, сорри специализируется, вот только как обозвать эту систему?

 tech

link 12.07.2005 12:39 
А чем Вам не нравится вариант "районная теплоцентраль"?

 notico

link 12.07.2005 12:52 
или районная котельная...

 Jucy

link 12.07.2005 13:05 
скланяюсь к варианту модульные тепловые пункты, сдесь же речь идет о производстве...

 plastilin

link 12.07.2005 13:06 
1.В первом случае - непонятно о клапанах речь или о чем еще. В этом случае - запорно-регулирующая арматура, как самый общий аналог valves.
2.централизованная система муниципального отопления - я переводил так за неимением термина.

 Jucy

link 12.07.2005 13:18 
ага, сенкс

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo