Subject: клапаны Есть трудности с переводом некоторых терминов, в частности, refrigerator control valves(регулирующих клапанов для бытового холодильного оборудования/холодильников???????) и District heating stations (районных тепловых пунктов?????) в следующем контексте:Danfoss will construct six new production lines of industrial refrigeration valves, refrigerator control valves, thermostatic expansion valves, solenoid valves, scroll compressors, and district heating stations. Заранее спасибо |
refrigerator control valves - про бытовое там нет! district heating stations - английская реалия, что-то вроде мини-ТЭЦ, часто совмещенная с мусоросжигательным заводом |
2 plastilin, спасибо, но если я правильно перевела industrial refrigeration valves (регуляторы для промышленного холодильного оборудования), и далее refrigerator control valves (регулирующих клапанов для холодильного оборудования), то получается так сказать тафтология.....? касательно второго, то компания кажется не специализируется на подобного рода оборудовании.... |
упс, сорри специализируется, вот только как обозвать эту систему? |
А чем Вам не нравится вариант "районная теплоцентраль"? |
или районная котельная... |
скланяюсь к варианту модульные тепловые пункты, сдесь же речь идет о производстве... |
1.В первом случае - непонятно о клапанах речь или о чем еще. В этом случае - запорно-регулирующая арматура, как самый общий аналог valves. 2.централизованная система муниципального отопления - я переводил так за неимением термина. |
ага, сенкс |
You need to be logged in to post in the forum |